Abstrakt
Příspěvek je věnován zkoumání vlivu češtiny na náboženskou terminologii polštiny, slovenštiny, horní a dolní lužičtiny, polabštiny, běloruštiny, ukrajinštiny a ruštiny od počátku jejich písemnictví do 17. stol. Byla provedena historicko-etymologická analýza 82 potenciálních bohemismů, jež byly rozděleny podle svého původu do pěti skupin (A, B, C, D, E). Za bohemismy lze uznat 50 slov, která byla přejata z češtiny do západoslovanských a východoslovanských jazyků jak přímo, tak i nepřímo. Podařilo se vysvětlit geografii pronikání bohemismů do jiných slovanských jazyků a rozsah jejich přejímání.
Bibliografia
Aleksiayevich H. V., 2023, Uskhodnye- i zakhodnyeslavyanskaye mownaye wzayemadzyeyannye w XIV–XVII stst. Minsk: Byelaruskaya navuka.
Andel V. P., 1988, Iz istorii cheshskikh leksicheskikh zaimstvovaniy v vostochno- slavyanskikh yazykakh. In A. D. Dulichenko, V. M. Mokiyenko, S. V. Smirnov, A. Ye. Suprun, N. I. Tolstoy, & M. A. Shelyakin (eds.), Slavyanskiye literaturnyye yazyki i istoriografiya slavyanovedeniya (Uchenyye zapiski Tartuskogo universiteta). Tartu: Tartuskiy gosudarstvennyy universitet, s. 80–89.
Basaj M., Siatkowski J., 2006, Bohemizmy w języku polskim: słownik. Warszawa: Wyd. Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Bělič J., Kamiš A., Kučera K., 1979, Malý staročeský slovník. Praha: Státní ped. nakl.
Bernolák A. Slowár Slowenski Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí. Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Electronic resource]. Mode of access: https://www.juls.savba.sk/ediela/bernolak.
Bláha O., 2013, Jazykové stopy předcyrilometodějských křesťanských misií v Panonii a na Moravě. In P. Ambros, S. Jemelková (eds.), Mezi Východem a Západem. Svatí Cyril a Metoděj v kultuře českých zemí. Olomouc: Muzeum umění Olomouc, s. 34–36.
Boček V., Janyšková I., Vykypěl B., Karlíková H., 2021, Staroslověnské dědictví ve staré češtině. Praha: NLN.
Elektronický slovník staré češtiny. Vokabulář webový [Electronic resource]: Verze 0.4.2. Oddělení vývoje jazyka Ústavu pro jazyk český. Mode of access: http://vokabular.ujc.cas.cz.
Elektronický slovník jazyka staroslověnského. Gorazd: Digitální portál staroslověnštiny [Electronic resource]. Mode of access: http://gorazd.org/gulliver.
Etimologicheskiy slovar’ slavyanskikh yazykov: praslavyanskiy leksicheskiy fond. O. N. Trubacheva (red.). Moskva: Nauka, 1974–2023. 42 vyp.
Gebauer J., 1970, Slovník staročeský. 2. vyd. nezm. Praha: Academia. 2 d.
Havránek B., 1936, Vývoj spisovného jazyka českého. In O. Hujer (ed.), Československá vlastivěda, řada II: Spisovný jazyk český a slovenský. Praha: Sfinx, B. Janda, s. 3–144.
Havránek B., 1998, Expanse spisovné češtiny od 14. do 16. století. In Co daly naše země Evropě a lidstvu. Č. 1: Od slovanských věrozvěstů k národnímu obrození, 3. vyd., Praha: Evropský literární klub, s. 103–116.
Habijanec S., 2017, Identifying Bohemisms in Slovak. In J. Janyšková, H. Karlíková, V. Boček (eds.), Etymological Research into Czech. Praha: NLN, s. 143–150.
Historický slovník slovenského jazyka. Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Electronic resource]. Mode of access: https://www.juls.savba.sk/hssj.html.
Histarychny slownik byelaruskay movy, 1982–2017. Redkal.: A. I. Zhurawski (hal. red.), A. M. Bulyka (hal. red.) [i insh.]. Minsk: Navuka i tekhnika, 37 vyp.
Frinta A., 1918, Náboženské názvosloví československé. Praha: Comenia.
Frinta A., 1954, Bohemismy a paleoslovenismy v lužickosrbské terminologii křesťanské a jejich dějepisný význam. Praha: nákladem Karlovy university.
Frinta A., 1959, Zur Frage der Bohemismen und Paläoslovenismen in der lausitz-sorbischen christlichen Terminologie. „Die Welt der Slawen”, Bd. 4, S. 181–196.
Kačala J., Krajčovič R., 2006, Prehľad dejín spisovnej slovenčiny. Martin: Matica slovenská.
Karpluk M., 1988, O najwcześniejszym polskim słownictwie chrześcijańskim. In M. Karpluk, J. Sambor (eds.), O języku religijnym. Zagadnienia wybrane Lublin: Wydawnictwo Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, s. 89–102.
Karpluk M., 1999, O staropolskiej terminologii chrześcijańskiej (inspiracje czeskie). In B. Kreja (ed.), Tysiąc lat polskiego słownictwa religijnego. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 29–33.
Karpluk M., 2001, Słownik staropolskiej terminologii chrześcijańskiej. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.
Klich E., 1927, Polska terminologia chrzecijańska. Poznań: Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk.
Kurz J., 1955, Zpráva na: A. Frinta. Bohemismy a paleoslovenismy v lužickosrbské terminologii křesťanské a jejich dějepisný význam. Praha 1954. Acta Universitatis Carolinae 5, Philologica, 44 s., „Slavia” 24, s. 524–526.
Mareš F. V., 1962, České prvky v polabské slovní zásobě. „Slavia” 31, č. 4, s. 513–523.
Mareš F. W., 1965, Elementy czeskie w słownictwie połabskim. In Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace językoznawcze = Acta scientiarum litterarumque. Schedae grammaticae. Kraków: nakładem Uniwersytetu Jagiellońskiego, s. 297–299.
Muka E., 2008, Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow. Vol. 1–3. Bautzen: LND.
Muka E., 1898, 1899, Słownik z Jakubicoweho Noweho Zakonja. Po wupiskach prof. A. Leskiena a zarjadowanju M. Hórnika znowa přehladał a wudał dr. Ernst Muka. „Časopis Maćicy serbskeje” 51 (1), s. 88–108; 52 (1), s. 3–42.
Lehr-Spławiński T., Polański K., 1962–1994, Słownik etymologiczny języka Dzewian polabskich., t. 1–6. Wrocław–Warszwa–Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich; Wydawnictwo Energeia.
Olesch R., 1976, Die christliche Terminologie im Dravänopolabischen (Nach Quellen des 17. und 18. Jahrhunderts). „Zeitschrift für slavische Philologie”, Bd. 39 (1), S. 10–31.
Olesch R., 1983, Kyrillo-Methodianische Spuren im Dravänischen. „Ńňŕđîáúëăŕđčńňčęŕ = Palaeobulgarica”, áđ. 8 (1), ń. 3–10.
Petrs J., 1955, Recenzja na: A. Frinta. Bohemismy a paleoslovenismy v lužicko- srbské terminologii křesťanské a jejich dějepisný význam. Praha 1954. Acta Universitatis Carolinae 5, Philologica. Sumptibus Universitatis Carolinae typis ”Práce”, 43 s. „Poradnik Językowy”, nr 8, s. 311–315.
Schuster-Šewc H., 1978–1996, Historisch-etymologisches Wörterbuch der oberund niedersorbischen Sprache. Bautzen: Domowina–Verlag, s. 1–24. DOI: https://doi.org/10.1524/slaw.1997.42.1.49
Schuster-Šewc H., 1957, Rezension: A. Frinta. Bohemismy a paleoslovenismy v lužickosrbské terminologii křesťanské a jejich dějepisný význam. Acta Universitatis Carolinae 5, Philologica, Praha 1954. 44 s. „Zeitschrift für slavische Philologie”, vol. 2, s. 263–270.
Schuster-Šewc H., 1989, Der kirchliche Wortschatz des Sorbischen und sein Ursprung. Ein Beitrag zur europäischen Sprach- und Kulturgeschichte. „Die Welt der Slaven”, Jg. 24, ą 2/1, S. 297–322.
Słownik polszczyzny XVI wieku. Kom. red.: St. Bąk [i in.], t. 1–36. Wrocław: Ossolineum: Wydawnictwo PAN, 1956–2012.
Słownik prasłowiański. Kom. red.: F. Sławski [i in.], tom 1–8. Wrocław–Warszawa: Ossolineum, Wydawnictwo PAN, 1974–2001.
Słownik staropolski. Kom. red.: S. Urbańczyk [i in.], t. 1–11. Wrocław: Ossolineum; Warszawa: Wydawnictwo PAN, 1953–2002.
Staročeský slovník,. 1968–2008. Za vedení B. Havránka [aj.], seš. 1–26. Praha: Academia.
Stone G. C., 1979, Das Problem der tschechischen Entlehnungen in der sorbischen christlichen Terminologie. „Zeitschrift für slavische Philologie”, Bd. 24, ą 1, s. 132–136. DOI: https://doi.org/10.1524/slaw.1979.24.jg.132
Teichmann D., 2001, Obcojęzyczne wpływy – zwłaszcza czeskie – na język Mikołaja Jakubicy. In T. Jaworski, W. Pyżewicz (eds.), Nowy Testament w dziejach i kulturze Europy. 450 rocznica przekładu Nowego Testamentu przez Mikołaja Jakubicę na język dolnołużycki. Zielona Góra: Wydawnictwo Szkoły Nauk Humanistycznych i Społecznych UZ, s. 75–88.
Vážný V., 1936, Spisovný jazyk slovenský. In O. Hujer (ed.) Československá vlastivěda, řada II: Spisovný jazyk český a slovenský. Praha: Sfinx, B. Janda, s. 145–215.
Vincenz A. de, 1988, Zum Wortschatz der westlichen Slavenmission. In R. Olesch, H. Rothe (eds.), Slavistische Studien zum X. Internationalen Slavistenkongress in Sofia 1988. Köln–Wien: Böhlau, s. 273–295.
Zeman H., 1967, Słownik górnołużycko-polski. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Hanna Aleksiayevich
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.