Polish Proverbs in the Václav Flajšhans Collection »Česká přísloví«
PDF (Čeština)

Keywords

paremiology
proverbs
Czech
Polish
Václav Flajšhans

How to Cite

Mokienko, V. M. (2019). Polish Proverbs in the Václav Flajšhans Collection »Česká přísloví«. Bohemistyka, 19(1), 33–48. https://doi.org/10.14746/bo.2019.1.3

Abstract

The article presents Polish proverbs included in the Václav Flajšhans‘s dictionary Česká přísloví. The author notes that in addition to a significant group of lexical borrowings that permeated from the Polish language to the Czech language in the 19th century, a large group is also proverbs. In the Flajšhans’s dictionary there are differentiating informations near those proverbs showing that author of the dictionary was aware that some of them may be common to the Eastern and Western Slavs.

https://doi.org/10.14746/bo.2019.1.3
PDF (Čeština)

References

Balowska G., 2001, [rec.] Teresa Zofia Orłoś, Czeskie odrodzenie narodowe i językowe, Kraków 2000, 85 s. „Bohemistyka” I, nr 1, s. 90–94.

Basaj M. 1966, Bohemizmy w języku pism Marcina Krowickiego, Wrocław: Ossolineum.

Basaj M., J. Siatkowski, 1964–1976, Przegląd wyrazów uważanych w literaturze naukowej za bohemizmy, „Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego” X (1964), s. 60–75; XI (1965); XII (1966), s. 66–82; XIII (1974), s. 5–36; XIV (1974), s. 5–41; XV (1976), s. 5–41.

Basaj M., Siatkowski J., 1967-1972, Przegląd wyrazów uważanych w literaturze naukowej za bohemizmy, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”, t. VI (1967), s. 7–24; t. VII (1967), s. 5–31; t. VIII (1969), s. 5–33; t. IX (1970), s. 5– 35; t. X (1971), s. 5–34; t. XI (1972), s. 5–46.

Basaj M., Siatkowski J., 2006, Bohemizmy w języku polskim: słownik, Warszawa: Wydział Polonistyki. Uniwersytet Warszawski.

Basaj M., Siatkowski J., 1991, 2002, 2007, 2010, Słownik czesko-polski, Warszawa: Wydawnictwo Wiedza Powszechna [wyd. 1 – 1991, wyd. 2. poprawione – 2002, wyd. 3 – 2007, wyd. 4 – 2010].

Dunaj B., 1977, Zapożyczenia czeskie w polszczyźnie XII–XIII wieku, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego 451. Prace Językoznawcze” 52, s. 27–38.

Flajšhans V., 1911–1913, Česká přísloví. Sbírka přísloví, přípovídek a pořekadel lidu Českého v Cechách, na Moravě a v Slezsku. I. Přísloví staročeská, díl I (A–N), díl II (O–Ru). Praha.

Flajšhans V., 2013, Česká přísloví. Sbírka přísloví, přípovídek a pořekadel lidu Českého v Cechách, na Moravě a v Slezsku. Díl I. Přísloví staročeská. Díl I (A–N), díl II (O–Ru). 2., rozšířené vydání. Předmluva V. Mokienko, komentáře V. Mokienko, L. Stěpanova. Editors Valerij Mokienko, Ludmila Stěpanova. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.

Jacobson R. [pseud. Olaf Jansen], 1939, Český podíl na cirkevněslovanské kultuře, [in:] Co daly naše země Evropě a lidstvu. Od slovanských věrozvěstů k národnímu obrození. Praha: Evropský literární klub, s. 9–20.

Matla M., 2012, Czeskie wpływy kulturowe w języku i piśmiennictwie państwa piastowskiego (od X do XIV wieku) w świetle historiografii polskiej „Historia Slavorum Occidentalis”, nr 2(3), s. 210–233.

Nehring W. 1876, Über der Einfluss der altčechischen Literatur auf die altpolnische. „Archiv für slavische Philologie” 1, s. 60–81.

Nitsch K., 1933, 1954, Przyczynki do charakterystyki polskich czechizmów [przedruk w: idem, Wybór pism polonistycznych, t. I, Wrocław 1954, s. 219–225].

Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, 1969–1978, red. J. Krzyżanowskiego, t. 1–4. Warszawa.

Orłoś T.Z., 2000, Czeskie odrodzenie narodowe i językowe, Kraków.

Reczek J., 1968, Bohemizmy leksykalne w języku polskim do końca XV wieku. Wybrane zagadnienia, Wrocław.

Skorupka S., 1958, Idiomatyzmy frazeologiczne w języku polskim i ich geneza. „Славянская филология” [Москва], т. 3. c. 124–155.

Stieber Z., 1955, Wpływ czeszczyzny na kształtowanie się polskiego języka literackiego, [w:] Česko-polský sborník vědeckých práci II, Praha 1955, s. 27–34.

Абисогомян И., 2009, Становление чешской лексикографии в эпоху национального возрождения: традиции и новаторство. Tartu: издатeльcтво Тартусского унивeрситeта.

Березович Е.Л., Леонтьева Т.В., 2004, Языковой образ дурака: этнолингвистический аспект, [в:] Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923–1996). Москва, c. 368–384.

Івченко А.О., 1996, Українська народна фразеологія: ареали, етимологія. Харьків: Око.

Лилич Г.А., 1982, Роль русского языка в развитии словарного состава чешского литературного языка (конец XVIII–начало XIX века). Лeнинград: издатeльcтво Лeнинградского унивeрситeта.

Лилич Г.А., 2016, Роль русского языка в развитии словарного состава чешского литературного языка (конец XVIII–начало XIX века). Под ред. А. Бириха, Х. Вальтера, В.М. Мокиенко. Санкт-Петербург–Greifswald–Heidelberg.

Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., 2008, Большой словарь русских сравнений. Более 45 000 образных выражений. Под общей редакцией В. М. Мокиенко. Москва: ЗАО ОЛМА Медиа Групп.

Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. 2010, Большой словарь русских пословиц. Около 70 000 пословиц. Под общей редакцией В. М. Мокиенко. Москва: ОЛМА Медиа Групп.

Прислів’я та приказки, 1989–1991, Упорядник М.М. Пазяк, т. 1. Природа. Господарська діяльність людини. 1989; т. 2. Людина. Родинне життя. Риси характеру. 1990; т. 3. Взаємини між людьми. 1991; т. 4. Українськi прислiв’я, приказки та порiвняння з лiтературних пам’яток. Казань: Наукова думка.

Янкоўскі Ф.М., 1962, Беларускія прыказкі, прымаўкі, фразеалагізмы. Выд. 2-е. Мінск.