Hrma – Pipka or Womb? Zednicek – Muriarick or Ciesla? A few remarks on the sidelines a certain translation
PDF (Język Polski)

Keywords

Czech literature
novel
Bohumil Hrabal
Ostře sledované vlaky

How to Cite

Soliński, W. (2024). Hrma – Pipka or Womb? Zednicek – Muriarick or Ciesla? A few remarks on the sidelines a certain translation. Bohemistyka, 24(2), 268–275. https://doi.org/10.14746/bo.2024.2.9

Abstract

The author makes a subjective attempt to compare two Polish translations of Bohumil Hrabal’s novel Ostře sledované vlaky (Polish title Pociągi pod specjalnym nadzorem; English title Closely Watched Trains), using selected examples (including proper names: first names, surnames; place names; abbreviations; comparisons). As a result, he concludes young translators still get inspiration for retranslations from the work of the Czech writer, which may indicate that Hrabal’s reception in Polish literary culture is still very lively.

https://doi.org/10.14746/bo.2024.2.9
PDF (Język Polski)

References

Ostře sledované vlaky, [w:] Bohumil Hrabal, Tři novely, Praha: Československý spisovatel, 1989, s. 9–75.

Ostře sledované vlaky, [w:] Bohumil Hrabal, Kafkárna. Sebrané spisy Bohumila Hrabala. Svazek 5, Praha: Pražská Imaginace, 1994, s. 57–113.

Ostře sledované vlaky, [w:] Bohumil Hrabal, Spisy 3, Praha: Mladá fronta, 2015, s. 55–86.

Pociągi pod specjalnym nadzorem, przeł. Andrzej Czcibor-Piotrowski, Warszawa: PIW, 1969 [lektura szkolna].

Pociągi pod specjalnym nadzorem, przeł. Andrzej Czcibor-Piotrowski, Warszawa: WAiF, 1985.

Pociągi pod specjalnym nadzorem, przeł. Andrzej Czcibor-Piotrowski, Izabelin: Świat Literacki, 2002.

Pociągi pod specjalnym nadzorem; Postrzyżyny, przeł. Andrzej Czcibor-Piotrowski, Warszawa: Kolekcja Gazety Wyborczej, b. d.

Pociągi pod specjalnym nadzorem, przeł. Andrzej Czcibor-Piotrowski, Warszawa: Biblioteka Gazety Wyborczej, 2011 [z filmem na CD].

Pociągi pod specjalnym nadzorem, przeł. Mirosław Śmigielski, Rudno: Wydawnictwo Stara Szkoła, b. d.