O frazeologických germanismech v slovanských jazycích z hlediska etymologického
PDF (Čeština)

Ключевые слова

frazeologie
idiomatika
etymologie
německé kořeny slovanských idiomů
čeština
chorvatština
slovinština
ukrajinština
ruština
běloruština

Как цитировать

Danylenko, L. (2024). O frazeologických germanismech v slovanských jazycích z hlediska etymologického. Bohemistyka, 24(3), 393–403. https://doi.org/10.14746/bo.2024.3.4

Аннотация

Příspěvek se zaměřuje na analýzu frazeologických germanismů z hlediska etymologického ve všech třech skupinách slovanských jazyků, zejména srovnání obrazného jádra frazémů jemandem einen Korb geben, der blaue Montag v němčině i následně v češtině, chorvatštině, slovinštině, ukrajinštině, ruštině, běloruštině. Podstatou studie je analýza sémantiky německých idiomů na základě výkladových a etymologických slovníků a dále určení frazeologických výpůjček ve slovanských jazycích, , které jsou potvrzeny ověřenými jazykovými fakty a korpusem současného spisovného jazyka. Tato studie pokračuje náš výzkum publikovány v časopise Bohemistyka (2021/1) a přináší nový materiál.

https://doi.org/10.14746/bo.2024.3.4
PDF (Čeština)

Библиографические ссылки

ASSČ Akademický slovník současné češtiny. Online : https://www.slovnikcestiny.cz [přístup 8.04.2024].

BMS Birih A.K., Mokienko V.M., Stepanova L.I. Russkaya frazeologiya. Istoriko-etimologicheskiy slovar: ok. 6000 frazeologizmov. 3-e izd., ispr. i dop. Moskva: Astrel, 2005 [Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 фразеологизмов. 3-е изд., испр. и доп. Москва: Астрель, 2005].

ČNK Korpus SYN, verze 8 z 12. 12. 2019. Online: http://www.korpus.cz [přístup 8.04.2024].

ČVN Čeština všední i nevšední : čtvrtý výběr jazykových koutků Čs. roz-hlasu z dialektologie, frazeologie a onomastiky, red. J. Kuchař, S. Utěšený. 1. vyd. Praha : Academia, 1972.

DWG Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. Online: http://surl.li/sfoog [přístup 03.04.2024].

ESUM Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy. T. 1., T. 4. Kyiv: Naukova dumka 1982, 2003 [Етимологічний словник української мови. Т. 1., Т. 4. Київ: : Наукова думка, 1982, 2003].

FSUM Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy, uklad. V. M. Bilonozhenko, V. O. Vynnyk, I. S. Hnatiuk ta in. Kn. 1–2. Kyiv: Naukova dumka, 1993 [Фразеологічний словник української мови, уклад. В. М. Білоноженко, В. О. Винник, І. С. Гнатюк та ін. Кн. 1–2. Київ: Наукова думка, 1993].

LN Lidové noviny, 28. dubna 2013. Online: http://surl.li/sopxu [přístup 8.04.2024].

NESČ Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: http://surl.li/sjwgh [přístup 8.04.2024].

SČFI/VS1 Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy slovesné, 1. Čermák F., Hronek J. et al. [red.]. Praha : Academia, 1994.

SUM Slovnyk ukrainskoi movy. Online: http://surl.li/sfuvx [přístup 8.04. 2024] [Словник української мови].

ZRC SAZU Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša. Online: http://surl.li/sjiup [přístup 8.04.2024].

Adalberg S., 1889–1894, Księga przysłów, przypowieści i wyrażeń przysłowiowych polskich. Warszawa: Druk Emila Skiwskiego.

Borneman E., 1984, Sex im Volksmund : die sexuelle Umgangssprache des deutschen Volkes : Wörterbuch und Thesaurus. Herrsching : Pawlak.

Danylenko L., 2017, Kulturní paměť slova. Kyjev: Vydavatelský dům Dmytra Burago.

Danylenko L.I., 2021. Cheshskiy frazeologizm modré pondělí ‘siniy ponedelnik’ na inoyazyichnom fone: ot arhaiki do neologii. ,,Bohemistyka”, nr 1, s. 61–80 [Даниленко Л.И., 2021. Чешский фразеологизм modrй pondмlн ‘синий понедельник’ на иноязычном фоне: от архаики до неологии. ,,Bohemistyka”, nr 1, s. 61–80]. DOI: https://doi.org/10.14746/bo.2021.1.4

Keber J., 2011, Slovar slovenskih frazemov. Ljubljana: Založba ZRC [Даниленко Л.И., 2021].

Kluge F., 1989, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin; New York: Walter de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110845037

Lepeshau I. Ya., 2004, Etymalagichny slounik frazealagizmau. Minsk: Belaruskaya ĺntsyiklapedyiya [Лепешаў I. Я. Этымалагiчны слоўнiк фразеалагiзмаў. Мiнск: Беларуская энцыклапедыя, 2004].

Lepeshau I. Ya., 2008, Slounik frazealagizmau belaruskay movy. T. 1. Minsk: Belaruskaya ĺntsyiklapedyiya [Лепешаў I. Я. Слоўнiк фразеалагiзмаў беларускай мовы. Т. 1. Мiнск: Беларуская энцыклапедыя, 2008].

Mokijenko V., 2002, Prinzipien einer historisch-etymologischen Analyse der Phraseologie. In Wer A sägt, muss auch B sägen. Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Hsg. von Dietrich Hartmann und Jan Wirrer (= Phraseologie und Parömiologie. Hrg. von W. Eismann, Peter Grzybek, W. Mieder. Bd. 9). Hohengehren: Schneider Verlag Hohengehren GmbH, s. 231–254.

Pleteršnik M., 1894, Slovensko-nemški slovar. V Ljubljani: Knezoškofijstvo.

Reljković M. A. Satir iliti Divji čovik. Zagreb: Tisak i naklada knjižare St. Kugli, 1762.

Servátka M., 1975. O niektorých slovenských a poľských frazeologických jednotkach z porovnávacieho hľadiska. ,,Slovenská reč” 4, s. 151–159.

Skorupka St., 1967, Słownik frazeologiczny języka polskiego. T.1. Warszawa: Wiedza Powszechna.

Spilka J., 1964, Rukopisná sbírka staročeských pranostik. ,,Český lid” 51, s. 296–316.

Stěpanova L., 2022. Etymologický slovník české frazeologie. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci. DOI: https://doi.org/10.5507/ff.22.24460888

Uzhchenko V.D., Avksentiev L.H., 1990. Ukrainska frazeolohiia. Kharkiv: Osnova [Ужченко В.Д., Авксентьєв Л.Г. Українська фразеологія. Харків: Основа, 1990].

Walter H., 2012, Staryiy nemetskiy fon sovremennoy russkoy frazeologii. „Vestnik KemGU” 4 (52), T. 3, s. 94–98 [Вальтер Х., 2012, Старый немецкий фон современной русской фразеологии. Вестник КемГУ 4 (52), Т. 3, с. 94–98].

Zaorálek J., 2000, Lidová rčení. 4. vyd. Praha: Academia.