O frazeologických germanismech v slovanských jazycích z hlediska etymologického
Okładka czasopisma Bohemistyka, tom 24, nr 3, rok 2024
PDF (Čeština)

Słowa kluczowe

frazeologie
idiomatika
etymologie
německé kořeny slovanských idiomů
čeština
chorvatština
slovinština
ukrajinština
ruština
běloruština

Jak cytować

Danylenko, L. (2024). O frazeologických germanismech v slovanských jazycích z hlediska etymologického. Bohemistyka, 24(3), 393–403. https://doi.org/10.14746/bo.2024.3.4

Abstrakt

Příspěvek se zaměřuje na analýzu frazeologických germanismů z hlediska etymologického ve všech třech skupinách slovanských jazyků, zejména srovnání obrazného jádra frazémů jemandem einen Korb geben, der blaue Montag v němčině i následně v češtině, chorvatštině, slovinštině, ukrajinštině, ruštině, běloruštině. Podstatou studie je analýza sémantiky německých idiomů na základě výkladových a etymologických slovníků a dále určení frazeologických výpůjček ve slovanských jazycích, , které jsou potvrzeny ověřenými jazykovými fakty a korpusem současného spisovného jazyka. Tato studie pokračuje náš výzkum publikovány v časopise Bohemistyka (2021/1) a přináší nový materiál.

https://doi.org/10.14746/bo.2024.3.4
PDF (Čeština)

Bibliografia

ASSČ Akademický slovník současné češtiny. Online : https://www.slovnikcestiny.cz [přístup 8.04.2024].

BMS Birih A.K., Mokienko V.M., Stepanova L.I. Russkaya frazeologiya. Istoriko-etimologicheskiy slovar: ok. 6000 frazeologizmov. 3-e izd., ispr. i dop. Moskva: Astrel, 2005 [Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 фразеологизмов. 3-е изд., испр. и доп. Москва: Астрель, 2005].

ČNK Korpus SYN, verze 8 z 12. 12. 2019. Online: http://www.korpus.cz [přístup 8.04.2024].

ČVN Čeština všední i nevšední : čtvrtý výběr jazykových koutků Čs. roz-hlasu z dialektologie, frazeologie a onomastiky, red. J. Kuchař, S. Utěšený. 1. vyd. Praha : Academia, 1972.

DWG Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. Online: http://surl.li/sfoog [přístup 03.04.2024].

ESUM Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy. T. 1., T. 4. Kyiv: Naukova dumka 1982, 2003 [Етимологічний словник української мови. Т. 1., Т. 4. Київ: : Наукова думка, 1982, 2003].

FSUM Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy, uklad. V. M. Bilonozhenko, V. O. Vynnyk, I. S. Hnatiuk ta in. Kn. 1–2. Kyiv: Naukova dumka, 1993 [Фразеологічний словник української мови, уклад. В. М. Білоноженко, В. О. Винник, І. С. Гнатюк та ін. Кн. 1–2. Київ: Наукова думка, 1993].

LN Lidové noviny, 28. dubna 2013. Online: http://surl.li/sopxu [přístup 8.04.2024].

NESČ Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: http://surl.li/sjwgh [přístup 8.04.2024].

SČFI/VS1 Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy slovesné, 1. Čermák F., Hronek J. et al. [red.]. Praha : Academia, 1994.

SUM Slovnyk ukrainskoi movy. Online: http://surl.li/sfuvx [přístup 8.04. 2024] [Словник української мови].

ZRC SAZU Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša. Online: http://surl.li/sjiup [přístup 8.04.2024].

Adalberg S., 1889–1894, Księga przysłów, przypowieści i wyrażeń przysłowiowych polskich. Warszawa: Druk Emila Skiwskiego.

Borneman E., 1984, Sex im Volksmund : die sexuelle Umgangssprache des deutschen Volkes : Wörterbuch und Thesaurus. Herrsching : Pawlak.

Danylenko L., 2017, Kulturní paměť slova. Kyjev: Vydavatelský dům Dmytra Burago.

Danylenko L.I., 2021. Cheshskiy frazeologizm modré pondělí ‘siniy ponedelnik’ na inoyazyichnom fone: ot arhaiki do neologii. ,,Bohemistyka”, nr 1, s. 61–80 [Даниленко Л.И., 2021. Чешский фразеологизм modrй pondмlн ‘синий понедельник’ на иноязычном фоне: от архаики до неологии. ,,Bohemistyka”, nr 1, s. 61–80]. DOI: https://doi.org/10.14746/bo.2021.1.4

Keber J., 2011, Slovar slovenskih frazemov. Ljubljana: Založba ZRC [Даниленко Л.И., 2021].

Kluge F., 1989, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin; New York: Walter de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110845037

Lepeshau I. Ya., 2004, Etymalagichny slounik frazealagizmau. Minsk: Belaruskaya ĺntsyiklapedyiya [Лепешаў I. Я. Этымалагiчны слоўнiк фразеалагiзмаў. Мiнск: Беларуская энцыклапедыя, 2004].

Lepeshau I. Ya., 2008, Slounik frazealagizmau belaruskay movy. T. 1. Minsk: Belaruskaya ĺntsyiklapedyiya [Лепешаў I. Я. Слоўнiк фразеалагiзмаў беларускай мовы. Т. 1. Мiнск: Беларуская энцыклапедыя, 2008].

Mokijenko V., 2002, Prinzipien einer historisch-etymologischen Analyse der Phraseologie. In Wer A sägt, muss auch B sägen. Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Hsg. von Dietrich Hartmann und Jan Wirrer (= Phraseologie und Parömiologie. Hrg. von W. Eismann, Peter Grzybek, W. Mieder. Bd. 9). Hohengehren: Schneider Verlag Hohengehren GmbH, s. 231–254.

Pleteršnik M., 1894, Slovensko-nemški slovar. V Ljubljani: Knezoškofijstvo.

Reljković M. A. Satir iliti Divji čovik. Zagreb: Tisak i naklada knjižare St. Kugli, 1762.

Servátka M., 1975. O niektorých slovenských a poľských frazeologických jednotkach z porovnávacieho hľadiska. ,,Slovenská reč” 4, s. 151–159.

Skorupka St., 1967, Słownik frazeologiczny języka polskiego. T.1. Warszawa: Wiedza Powszechna.

Spilka J., 1964, Rukopisná sbírka staročeských pranostik. ,,Český lid” 51, s. 296–316.

Stěpanova L., 2022. Etymologický slovník české frazeologie. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci. DOI: https://doi.org/10.5507/ff.22.24460888

Uzhchenko V.D., Avksentiev L.H., 1990. Ukrainska frazeolohiia. Kharkiv: Osnova [Ужченко В.Д., Авксентьєв Л.Г. Українська фразеологія. Харків: Основа, 1990].

Walter H., 2012, Staryiy nemetskiy fon sovremennoy russkoy frazeologii. „Vestnik KemGU” 4 (52), T. 3, s. 94–98 [Вальтер Х., 2012, Старый немецкий фон современной русской фразеологии. Вестник КемГУ 4 (52), Т. 3, с. 94–98].

Zaorálek J., 2000, Lidová rčení. 4. vyd. Praha: Academia.