Kongruentna leksykalizacja jako jeden z podstawowych procesów mieszania kodów (code mixing) na przykładach języka kaszubskiego
Okładka czasopisma Gwary Dziś, tom 18, rok 2025
PDF

Słowa kluczowe

kongruentna leksykalizacja
język kaszubski
mieszanie kodów
konstrukcje kolokatywne
metodologia uzualna

Jak cytować

Bartelik, P. (2025). Kongruentna leksykalizacja jako jeden z podstawowych procesów mieszania kodów (code mixing) na przykładach języka kaszubskiego. Gwary Dziś, 18, 179–191. https://doi.org/10.14746/gd.2025.18.14

Abstrakt

Artykuł opisuje proces kongruentnej leksykalizacji w kontaktach językowych kaszubsko-niemieckich na przykładzie konstrukcji kolokatywnych z czasownikami bëc i miec. Zaproponowany tu mechanizm mieszania kodów występujący w tych konstrukcjach łączy w sobie główne założenia metodologii typologiczno-strukturalnej i perspektywy uzualnej i może posłużyć do badań podobnie zbudowanych słowiańskich form dialektalnych. Przedstawione w artykule na przykładach kaszubskich procesy dekompozycji i leksykalizacji konstrukcji elementami z dwóch języków oraz inne tendencje rozwojowe mogą również wskazać na zależności procesów mieszania kodów i zapożyczenia.

https://doi.org/10.14746/gd.2025.18.14
PDF

Bibliografia

Abraham W., Kątny A., Bartelik P. (2022), Kashubian – its Middle Low German heritage as superstrate, „Glottotheory”, t. 13, 45–80. DOI: https://doi.org/10.1515/glot-2022-2003

Augustyniak-Żmuda G. (2020), Przełączanie kodów (code switching) w mowie przesiedleńców z województwa tarnopolskiego i stanisławowskiego mieszkających w regionie lubuskim, „Socjolingwistyka”, t. 34, s. 261–273. DOI: https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.34.16

Backus A. (1996), Two in one: Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands, Tillburg.

Backus A. (2003), Units in code switching: Evidence form multimorphemic elements in the lexicon, „Linguistics”, t. 41(1), s. 83–132. DOI: https://doi.org/10.1515/ling.2003.005

Backus A. (2005), Codeswitching and language change: one thing leads to another?, „International Journal of Bilingualism”, t. 9 (3–4), s. 307–340. DOI: https://doi.org/10.1177/13670069050090030101

Bartelik P. (2015), Das Verb bëc ‘sein‘ und seine Funktionen im kaschubischen Tempus- und Genussystem, [w:] To be or not to be? The Verbum Substantivum from Synchronic, Diachronic and Typological Perspectives, red. M.L. Kotin, R.J. Whitt, Newcastel upon Tyne, s. 181–209.

Bartelik P. (2018), Sprachkontaktinduzierte Grammatikalisierung am Beispiel des polnischen und kaschubischen Tempussystems, „Studia Germanica Posnaniensia“, t. 39, s. 7–34. DOI: https://doi.org/10.14746/sgp.2018.39.02

Bartelik P. (2019a), Geschichte und Gegenwart der kaschubisch-polnisch-deutschen Sprachkontakte, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, t. 75, s. 29–43. DOI: https://doi.org/10.5604/01.3001.0013.6610

Bartelik P. (2019b), Zmiany językowe i kontakty językowe a system i norma (na przykładzie języka kaszubskiego), [w:] Wortschätze und Sprachwelten. Beiträge zu Sprachtypologie, kontrastiver Wort- bzw. Wortschatzforschung und Pragmatik, red. M.L. Kotin, Berlin, s. 115–132.

Bhatia T.K., Ritchie W.C. (2004), Bilingualism in South Asia, [w:] The handbook of bilingualism, red. ciż, Malden, s. 780–807. DOI: https://doi.org/10.1111/b.9780631227359.2005.00035.x

Bidese E. (2023), Sprachkontakt generativ: Eine Untersuchung kontakbedingten syntaktischen Wandles im Zimbrischen, Berlin. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110765014

Boyd S. (1997), Patterns of incorporation of lexemes in language contact: language typology or sociolinguistics?, [w:] Towards a social science of language, t. 2., wyd. G. Guy, C. Feagin, D. Schiffrin, J. Baugh, s. 259–284. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.128.18boy

Clancy S.J. (2010), The Chain of Being and Having in Slavic, Amsterdam. DOI: https://doi.org/10.1075/slcs.122

Głuszkowski M. (2015), Typy przełączania kodów w społeczności polskich emigrantów na Syberii – mieszkańców wsi Wierszyna koło Irkucka, [w:] Słowianie na emigracji. Literatura–kultura–język, red. B. Kodzis, M. Giej, Racibórz, s. 551–560.

Głuszkowski M. (2018), Mieszanie kodów w kontaktach języków blisko spokrewnionych, [w:] Z polskich studiów slawistycznych. Językoznawstwo, prace na XVI Międzynarodowy Kongres Slawistów w Belgradzie 2018, red. Z. Greń, Poznań, s. 41–50.

Goria E. (2021), Complex items and units in extra – sentential code switching: Spanish and English in Gibraltar, „Journal of Language Contact”, t. 13(3), s. 540–572. DOI: https://doi.org/10.1163/19552629-bja10018

Grek-Pabisowa I. (1999), Staroobrzędowcy. Szkice z historii, języka i obyczajów, Warszawa.

Gullberg M., Muysken P., Indefrey P. (2009), Research techniques for the study of code-switching, [w:] The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, red. B. Bullock, A.J. Toribio, Cambridge, s. 21–39. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331.003

Hakimov N. (2021), Explaining Russian – German code – mixing: A usage – based approach, Berlin.

Haugen E. (1950), The analysis of linguistic borrowing , „Language”, t. 26, s. 210–231. DOI: https://doi.org/10.2307/410058

Hinze F. (1965), Wörterbuch und Lautlehre der deutschen Lehnwörter im Pomoranischen (Kaschubischen), Berlin. DOI: https://doi.org/10.1515/9783112758458

Kuźniak M., Mańczak-Wohlfeld E. (2014), Angielskie wyrazy okolicznościowe w polszczyźnie, „LingVaria”, r. 9, nr 1, s. 69–79. DOI: https://doi.org/10.12797/LV.09.2014.17.05

Lipski J. (1985), Linguistic aspects of Spanish-English language switching, Tempe.

Lorentz F. (1924), Teksty pomorskie (kaszubskie), Kraków.

MacSwan J. (2000), The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from intrasentential code switching, „Bilingualism: Language and Cognition”, t. 3(1), s. 37–54. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728900000122

Makurat H. (2007), Bilingwizm na kaszubskim obszarze językowym. Biuletyn Rady Języka Kaszubskiego, nr 1, 97–104.

Makurat H. (2014), Interferencje gwar kaszubskich w polszczyźnie w zakresie fleksji werbalnej obserwowane u osób bilingwalnych, „Prace Językoznawcze”, t. 16(4), s. 67–79.

Muysken P. (1997), Code-switching processes: Alternation, insertion, congruent lexicalization, [w:] Language choices: Conditions, constraints, and consequences, red. W.M. Pütz, Amsterdam, s. 361–381. DOI: https://doi.org/10.1075/impact.1.25muy

Muysken P. (2000), Bilingual speech: a typology of code-mixing, Cambridge.

Myers-Scotton C. (1992), Comparing codeswitching and borrowing, „Journal of Multilingual and Multicultural Development”, t. 13 (182), s. 19–39. DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.1992.9994481

Myers-Scotton C. (1993), Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa, Oxford. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780198239055.001.0001

Newell A. (1990), Unified theories of cognition, Cambridge.

Nunan D., Carter R. (2001), Teaching English to speakers of other languages, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511667206

Poplack S., Sankoff D. (1984), Borrowing: The synchrony of integration, „Linguistics”, t. 22, s. 99–135. DOI: https://doi.org/10.1515/ling.1984.22.1.99

Poplack S. (2001), Code switching (linguistic), [w:] International Encyclopedia of the Social and DOI: https://doi.org/10.1016/B0-08-043076-7/03031-X

Behavioral Sciences, red. N.J. Smelser, P.B. Baltes, Amsterdam, s. 2062–2065.

Poplack S. (2018), Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar, New York. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780190256388.003.0004

Popowska-Taborska H., Boryś W. (1996), Leksyka kaszubska na tle słowiańskim, Warszawa.

Treder J. (2005), Historia kaszubszczyzny literackiej. Studia, Gdańsk.

Treder J. (2006), Język kaszubski. Poradnik encyklopedyczny, wyd. 2, popr. i poszerz., Gdańsk.

Treder J. (2013), Przeznaczenie, zawartość słownika i sposób opracowania, [w:] Wielki słownik polsko-kaszubski, t. 1, E. Gołąbek, Gdańsk, s. 7–18.

Weinreich U. (1953), Languages in contact. Findings and problems, New York.