Abstract
The article presents the dynamics, characteristics and the shifting paradigms of the reception of Polish literature in China from 2012 to 2020. The author analyses the reasons for the popularity of the most often translated and read Polish authors on the Chinese publishing market, with particular interest in Czesław Miłosz, Olga Tokarczuk and Andrzej Sapkowski. She also presents the translators – both experienced and often recognised and awarded doyens of Polish studies in China, and those from the intermediate and youngest generations to whom the oldest ones passed the knowledge, skills, passion and the sense of common mission of building cross-cultural dialogue through literature.
References
Chinamediatime (2019), Tłumaczka Czarnej Piosenki – Lin Weixun, [dostęp: 21 marca 2019], https://tinyurl.com/3rpxcad2.
Gao Xing (2020), Gushi beihou, huozhe yichude yiyi [Za historią lub znaczeniem przepełnienia – o twórczości Olgi Tokarczuk], „Literatura w Świecie”, z. 2, s. 5-14.
Jin Anping (2016), Xianrenji zhong de bolan fankang jingshen [Polski duch buntu w „Dziadach”], „Okno Wiatru Południowego”, z. 1, s. 96-97.
Lefevere André (1992), Translation/History/Culture. A Sourcebook, Routledge, London.
Li Can (2020), Nuojiang dezhu Tokarczuk de guaidan gushi huanxing diandao shijie li de lingxing [Olga Tokarczuk: pobudzić ducha zawróconego świata], „Wiadomości Wieczorne Pekinu”, 7 listopada, [pierwodruk], „Sina”, [dostęp: 24 sierpnia 2020], https://tinyurl.com/4pz4d38, [wydanie internetowe].
Li Yinan (2017), Literatura polska w Chinach, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.
Li Yinan (2019), Nowoczesne przedstawienie kobiecości w twórczości Henryka Sienkiewicza: Kobiety, Bohaterki i Święte, „Literatura Zagraniczna”, z. 4, s. 50-57.
Liu Bin (2019), On stworzył okno do poznania literatury polskiej dla chińskich czytelników, [dostęp: 10 listopada 2019], https://cutt.ly/4mDHBwo.
Mao Yinhui, Sękowska Elżbieta (2019), Lingwistyczne aspekty przekładów literatury polskiej na język chiński (ze szczególnym uwzględnieniem opowiadań Sławomira Mrożka), „Język Polski”, z. 4, s. 108-117.
Miłosz Czesław (2016), Piesek przydrożny, przeł. Zhao Weiting, Huacheng, Kanton.
Straganiarz (2016), Wiedźmin popularny w Chinach?, [dostęp: 9 marca 2016], https://tinyurl.com/5x93yth3.
Tokarczuk Olga (2019), Czuły narrator, [dostęp: 1 lipca 2021], https://tinyurl.com/xa9kxzux.
Wu Lan (2019), Z notatnika tłumacza literatury polskiej i chińskiej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
Zajączkowski Wojciech (2019), Wstęp, w: Zbigniew Herbert, Wybór wierszy Zbigniewa Herberta, Huacheng, Kanton, s. 1-2.
Zhao Gang (2009), Wybór wierszy Zbigniewa Herberta, w: Współczesna poezja świata, red. Tang Xiaodu, Xichuan, Wydawnictwo Zuojia Chubanshe, Pekin.
Zhao Gang (2019), Płomień moralności w poważnych słowach, w: Wybór wierszy Zbigniewa Herberta, Huacheng, Kanton, s. 1-14.
Zhao Gang (2020), Yi rouqing he minrui wei jingmo de shijie fasheng – du Tokarczuk huojiang yanshuo [Czuły i zagorzały głos dla cichego świata – odczytanie przemowy noblowskiej Olgi Tokarczuk], „Literatura w Świecie”, z. 2, s. 263-271.
Zhao Weiting (2019), Fanyijia Yi Lijun: Chuhuqilei, bahuqicui – fang zhuming bolan wenxue fanyijia Yi Lijun jiaoshou [Rozmowa z wybitnąi zasłużoną tłumaczką literatury polskiej, Panią Profesor Yi Lijun], [dostęp: 24 sierpnia 2021], https://tinyurl.com/y7nb72sk.
Zhou Si (2020), Touguo zhedie shikong de suipian jiangshu xianzai [Opowieść o teraźniejszości przez pryzmat fragmentów składających czas i przestrzeń], „Pekińska Gazeta Młodzieżowa”, 17 lipca, [pierwodruk], [dostęp: 24 sierpnia 2020], https://tinyurl.com/nfjdrd8w, [wydanie internetowe].
Xuan Shaoqiang (2020), „Ximubo’ersika quanji” shoufa [Debiut Zebranych Dzieł Wisławy Szymborskiej], [dostęp: 1 października 2020], https://cutt.ly/TmDHXqy.
License
Authors
Authors of texts accepted for publication in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” are required to complete, sign and return to the editor's office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of texts published in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” grant the Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0)Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to continue the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works published in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” since 2016, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
- attribution - obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
- no derivatives - the work must be preserved in its original form, without the author's consent it is not possible to distribute the modified work, such as translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the right to magazines as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).