JĘZYKOWO-KULTUROWE KONSEKWENCJE KONTAKTU MAJÓW Z HISZPANAMI

Main Article Content

Boguchwała Tuszyńska
Kajetan Jagodziński

Abstrakt

In the paper, an attempt has been made to describe the cultural and linguistic contacts between the local Maya civilization and the Spanish conquistadores. The consequences of that contact for the local culture and Mayan-Spanish interrelationships have been discussed. The authors emphasize that as a result of this intensive and long-time contact, the Spanish culture has not been completely imposed on the Maya culture, nor has Spanish language completely subjugated the Mayan language.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Dział
Literaturoznawstwo i kulturoznawstwo
Biogramy autorów

Boguchwała Tuszyńska

doktor nauk humanistycznych, historyk, kulturoznawca, specjalistka w zakresie cywilizacji Ameryki prekolumbijskiej

Kajetan Jagodziński, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

magister, doktorant w Zakładzie Kultury Zachodnioeuropejskiej, Instytut Kultury Europejskiej UAM w Gnieźnie

Bibliografia

    Aulie, W. i E. Aulie. 2009[1979]. Diccionario de ch’ol de Tumbalá, Chiapas, con variaciones dialectales de Tila y Sabanilla. Dokument elektroniczny: http://www.sil.org/mexico/maya/choltumbala/S121a-Diccionario-ctu.htm

    Barrera Vásquez, A. 1980. Diccionario Maya Cordemex. Merida: Ediciones Cordemex.

    Christenson, A.J. 2003. Popol Vuh. The sacred book of the Maya. Winchester: O Books.

    Chuchiak, J.F. 2006. „Yaab Uih Yetel Maya Cimil: Colonial Plagues, Famines, Catastrophes and their impact on changing Yucatec Maya concepts of death and dying, 1570-1794”. W zbiorze: Colas, P.R., LeFort G. i B. Liljefors Persson (red.). Jaws of the Underworld. Markt Schwaben: Anton Saurwein. 3-18.

    Covarrubias, S. 1611. Tesoro de la lengua castellana o española. Dokument elektroniczny: https://archive.org/details/A253315/page/n1249

    Craveri, M. 2010. “Adivinación y pronósticos entre los mayas actuales”. Arqueología Mexicana 17 (103). 64-69.

    Diccionario de la lengua española. 1994. Real Academia Española. Madryt: Editorial Espasa Calpe.

    Dienhart, J.M. 1989. The Mayan Languages. A Comparative Vocabulary. Odense: Odense University Press.

    Hanks, W.F. 2010. Converting Words. Maya in the Age of the Cross. Berkeley: University of California Press.

    Lacadena, A. 2016. Introducción a la paleografía y gramática del maya yucateco colonial oraz Maya yucateco colonial: Avanzado I. Materiały własne.

    Malvido, E. 2006. “La festividad de Todos Santos, fieles difuntos y su altar de muertos en México. Patrimonio ‘intangible’ de la humanidad”. W zbiorze: Patrimonio cultural y turismo, Cuadernos 16. México: Conaculta, México. 42-56.

    Navarrete Muñoz, Gonzalo, strona internetowa: https://www.meridadeyucatan.com/diccionario-del-espanol-se-habla-yucatan/

    Pool Balam, L. I. i Olivier Le Guen. 2015. “La integración de prèstamos en maya yucateco”. Amerindia 37 (2). 343-384.

    Robertson, J.S., Law, D. i R.A. Haertel. 2010. Colonial ch’olti’. The Seventeenth-Century Morán Manuscript. Norman: University of Oklahoma Press.

    Ruz, M.H. 2009. “Ch’a Chaak. Plegaria por la lluvia en el Mayab contemporáneo”. Arqueología Mexicana 16 (96). 73-76.

    Sima, L., Eyder, G., Perales Escudero, M. D. i P. A. Be Ramírez. 2013. “Actitudes de yucatecos bilingües de maya y español hacia la lengua maya y sus hablantes en Mérida, Yucatán”. Estudios de la Cultura Maya XLIII. 157-179.

    Thompson, J.E.S. 1975. Historia y religión de los mayas. Meksyk: Siglo Veintiuno.

    Vogt, E. Z. 1993. Ofrendas para los dioses. Meksyk: Fondo de Cultura Económica.