JĘZYKOWO-KULTUROWE KONSEKWENCJE KONTAKTU MAJÓW Z HISZPANAMI
pdf

Słowa kluczowe

Maya culture, Spanish conquest, Mayan language, Spanish language, culture-language contact

Jak cytować

Tuszyńska, B., & Jagodziński, K. (2019). JĘZYKOWO-KULTUROWE KONSEKWENCJE KONTAKTU MAJÓW Z HISZPANAMI. Scripta Neophilologica Posnaniensia, 19, 281–297. https://doi.org/10.14746/snp.2019.19.19

Abstrakt

In the paper, an attempt has been made to describe the cultural and linguistic contacts between the local Maya civilization and the Spanish conquistadores. The consequences of that contact for the local culture and Mayan-Spanish interrelationships have been discussed. The authors emphasize that as a result of this intensive and long-time contact, the Spanish culture has not been completely imposed on the Maya culture, nor has Spanish language completely subjugated the Mayan language.

https://doi.org/10.14746/snp.2019.19.19
pdf

Bibliografia

Aulie, W. i E. Aulie. 2009[1979]. Diccionario de ch’ol de Tumbalá, Chiapas, con variaciones dialectales de Tila y Sabanilla. Dokument elektroniczny: http://www.sil.org/mexico/maya/choltumbala/S121a-Diccionario-ctu.htm

Barrera Vásquez, A. 1980. Diccionario Maya Cordemex. Merida: Ediciones Cordemex.

Christenson, A.J. 2003. Popol Vuh. The sacred book of the Maya. Winchester: O Books.

Chuchiak, J.F. 2006. „Yaab Uih Yetel Maya Cimil: Colonial Plagues, Famines, Catastrophes and their impact on changing Yucatec Maya concepts of death and dying, 1570-1794”. W zbiorze: Colas, P.R., LeFort G. i B. Liljefors Persson (red.). Jaws of the Underworld. Markt Schwaben: Anton Saurwein. 3-18.

Covarrubias, S. 1611. Tesoro de la lengua castellana o española. Dokument elektroniczny: https://archive.org/details/A253315/page/n1249

Craveri, M. 2010. “Adivinación y pronósticos entre los mayas actuales”. Arqueología Mexicana 17 (103). 64-69.

Diccionario de la lengua española. 1994. Real Academia Española. Madryt: Editorial Espasa Calpe.

Dienhart, J.M. 1989. The Mayan Languages. A Comparative Vocabulary. Odense: Odense University Press.

Hanks, W.F. 2010. Converting Words. Maya in the Age of the Cross. Berkeley: University of California Press.

Lacadena, A. 2016. Introducción a la paleografía y gramática del maya yucateco colonial oraz Maya yucateco colonial: Avanzado I. Materiały własne.

Malvido, E. 2006. “La festividad de Todos Santos, fieles difuntos y su altar de muertos en México. Patrimonio ‘intangible’ de la humanidad”. W zbiorze: Patrimonio cultural y turismo, Cuadernos 16. México: Conaculta, México. 42-56.

Navarrete Muñoz, Gonzalo, strona internetowa: https://www.meridadeyucatan.com/diccionario-del-espanol-se-habla-yucatan/

Pool Balam, L. I. i Olivier Le Guen. 2015. “La integración de prèstamos en maya yucateco”. Amerindia 37 (2). 343-384.

Robertson, J.S., Law, D. i R.A. Haertel. 2010. Colonial ch’olti’. The Seventeenth-Century Morán Manuscript. Norman: University of Oklahoma Press.

Ruz, M.H. 2009. “Ch’a Chaak. Plegaria por la lluvia en el Mayab contemporáneo”. Arqueología Mexicana 16 (96). 73-76.

Sima, L., Eyder, G., Perales Escudero, M. D. i P. A. Be Ramírez. 2013. “Actitudes de yucatecos bilingües de maya y español hacia la lengua maya y sus hablantes en Mérida, Yucatán”. Estudios de la Cultura Maya XLIII. 157-179.

Thompson, J.E.S. 1975. Historia y religión de los mayas. Meksyk: Siglo Veintiuno.

Vogt, E. Z. 1993. Ofrendas para los dioses. Meksyk: Fondo de Cultura Económica.