Abstrakt
Artykuł został poświęcony kwestii błędów komunikacyjnych w procesie tłumaczenia polskiego tekstu prawnego na język ukraiński. Aktualność tematu badawczego wynika z konieczności zapewnienia ukraińskim prawnikom szerszego dostępu do polskojęzycznych aktów prawnych. Wzmożone zainteresowanie jest rezultatem sprawności wprowadzania przez Polskę europejskich praktyk w interpretacji prawa. W artykule został przedstawiony schemat komparatystycznej analizy polskich tekstów prawnych i prawniczych, scharakteryzowano grupy terminów prawnych pod względem trudności ich tłumaczenia na język ukraiński oraz określono najczęstsze przyczyny powstawania błędów komunikacyjnych. Tłumaczenie polskiego tekstu prawnego wymaga od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka polskiego i ukraińskiego, ale także obowiązującego ustawodawstwa obu państw. Wspólna praca językoznawców, tłumaczy i prawników nad tworzeniem dwujęzycznych słowników terminologicznych pozwoli uniknąć błędów, które można zaobserwować w tłumaczeniach polskich tekstów prawnych na język ukraiński.
Bibliografia
Kravchuk A., Hramatyka i uspishnist komunikatsii (deshcho z polsko-ukrainskykh hramatychnykh kontrastiv) [Grammar and Effective Communication (Some Polish-Ukrainian Grammar Contrasts], [v:] „Problemy slovianoznavstva”, 2012, vyp. 61, s. 111-128.
Tekhnika perekladu [Technique of Translation], [v:] Elektronnyi resurs: http://ukrarticles.pp.ua/nauka/10923-texnika-perevoda.html (03.01.2019).
Kierzkowska D., Tłumaczenie prawnicze [Law Translation], Warszawa: Wydawnictwo TEPIS, 2002.
Pieńkos J., Podstawy jurysłingwistyki. Język w prawie — prawo w języku [Basics of Juryslinguistics — Language in Law, Law in Language], Warszawa: Oficyna Prawnicza Muza S. A., 1999.
Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks postępowania karnego (Dz. U. Nr 89, poz. 555 z pón. zm.) [The Act from the 6th of June 1997. Code of Criminal Procedure], [w:] Źródło elektroniczne: http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU19970890555 (04.01.2019).
Licencja
Prawa autorskie (c) 2020 Wydawnictwo Naukowe UAM

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
