Ukraińskie leksykultury kulinarne w dydaktyce ukrainistycznej
Okładka czasopisma Studia Ukrainica Posnaniensia, tom 12, nr 2, rok 2024
PDF

Słowa kluczowe

intercultural communication
linguistic pragmatics
lexiculture
cultural identity
culinary vocabulary

Jak cytować

Budziak, A. (2025). Ukraińskie leksykultury kulinarne w dydaktyce ukrainistycznej. Studia Ukrainica Posnaniensia, 12(2), 17–31. https://doi.org/10.14746/sup.2024.12.2.1

Abstrakt

 The article is devoted to the problem of the joint development of linguistic and cultural competence in the process of teaching Ukrainian as a foreign language. The analysis uses the concept of developing cultural competence in the methodology of teaching a foreign language developed by the French researcher Robert Galisson and the term lexiculture he introduced. The reflections focus on selected names of dishes and food products that are exponents of Ukrainian cultural identity (борщ, вареник, гречка, сало, гарбуз, кавун, паляниця, перець). The additional semantic content of these names, not listed in dictionaries, is indicated and the specificity of the functioning of such lexemes in Ukrainian compared to Polish is described, drawing attention to the great discrepancies in this area.

https://doi.org/10.14746/sup.2024.12.2.1
PDF

Bibliografia

Budziak A., Barszcz ukraiński [Ukrainian borscht], [w:] Słowem przenikanie, red. A. Budziak, W. Hojsak, Kraków: Scriptum, 2022, s. 55–69.

Ligara B., Leksykultura w ujęciu Roberta Galissona a nauczanie kompetencji kulturowej [Cultural perspective of Teaching Code: Robert Galisson’s Lexiculture Theory], [w:] W poszukiwaniu nowych rozwiązań: dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu XXI wieku, red. W. Miodunka, A. Seretny, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2008, s. 51–61.

Ligara B., Perspektywa kulturoznawcza nauczania kodu: teoria leksykultury Roberta Galissona [Cultural Perspective of Teaching Code: Robert Galisson’s Lexiculture Theory], [w:] Nowa generacja w dydaktyce glottodydaktycznej, red. W. Miodunka, Kraków: Universitas, 2009, s. 119–146.

Nagórko A., Anny Wierzbickiej key words a kulturemy: porównywanie języków – porównywanie kultur? [Anna Wierzbicka’s key words and culturemes: comparing languages – comparing cultures?], [w:] „Prace Filologiczne”, 2021, nr 76, s. 387–400. DOI: https://doi.org/10.32798/pf.878

Nowak I., Przekaz treści z zakresu kultury w kształtowaniu kompetencji komunikacyjnej: (na podstawie nauczania języka rosyjskiego skierowanego do Polaków) [Transmission of cultu- re-related content in the development of communicative competence (on the basis of Russian language pedagogy directed to Poles)], Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016.

Prorok K., Małe, czarne, okrągłe, a każdego wyszczypie. O pieprzu i pieprzeniu w polszczyźnie ludowej i potocznej [Small, black, and round, and yet it can pinch anyone. On pieprz ‘pepper’ and pieprzenie, lit. ‘peppering’, in folk and general varieties of Polish], [w:] „Etnolingwistyka”, 2017, nr 29, s. 61–84. DOI: https://doi.org/10.17951/et.2017.29.61

Samadowa A., Funkcjonowanie polskich i ukraińskich frazeologizmów z komponentem nazywającym jedzenie w tekstach publicystycznych (ujęcie kontrastywne) [Functioning of polish and ukrainian phraseology with a component naming food in publicist texts (contrastive approach)], [w:] „Naukovi zapysky Natsionalnoho universytetu «Ostrozka akademiia», seriia: Filolohiia”, 2020, vyp. 9 (77), s. 298–302. DOI: https://doi.org/10.25264/2519-2558-2020-9(77)-298-302

Wierzbicka A., Semantyka. Jednostki elementarne i uniwersalne [Semantics: Primes and Universals], tłum. A. Głaz, K. Kożyk, R. Tokarski, Lublin: Wydawnictwo UMCS, 2006.

Hladka V., Symvolna motyvatsiia yak odyn iz sposobiv vidobrazhennia kultury v movi (na materiali frantsuzkykh neofrazeolohizmiv) [Symbolic motivation as one way of displaying culture in language (showcased by French neophraseologisms)], [v:] „Visnyk KhNU im. V.N. Karazina”, seriia „Inozemna filolohiia. Metodyka vykladannia inozemnykh mov”, 2020, no. 91.

Karakevych R.O., Linhvokulturolohichne doslidzhennia frazeolohizmiv-linhvokulturem [Symbolic motivation as one way of displaying culture in language (showcased by Frenchneophraseologisms)], [v:] „Naukovyi visnyk DDPU im. I. Franka”, seriia „Filolohichni nauky. Movoznavstvo”, 2014, no. 2, s. 58–62.

Kostrytsia N., Linhvokulturolohichnyi pidkhid do vyvchennia ukrainskoi movy yak inozemnoi [Linguocultural approach to the study Ukrainian as a foreign language], [v:] „Teoriia i praktyka vykladannia ukrainskoi movy yak inozemnoi”, 2017, vyp. 13, s. 44–49.

Levchenko O., Frazeolohichna symvolika: linhvokulturolohichnyi aspekt [Phraseological Symbolism: Linguistic and Cultural Aspect: Monograph], Lviv: LRIDU NADU, 2005.

SJP PWN – Słownik języka polskiego PWN [PWN Dictionary of Polish Language], [w:] Źródło elektroniczne: https://sjp.pwn.pl/.

WSJP – Wielki słownik języka polskiego [Great Dictionary of the Polish language], [w:] Źródło elektroniczne: https://wsjp.pl/.

КСЖЛ – Stavytska L., Korotkyi slovnyk zharhonnoi leksyky ukrainskoi movy [Short Dictionary of Ukrainian Slang], Kyiv: Krytyka 2003.

Прислів’я – Pryslivia ta prykazky. Pryroda, hospodarska diialnist liudyny [Proverbs and sayings. Nature, economic activity of man], uporiadnyk M.M. Paziak, Kyiv: Naukova dumka, 1989.

СУМ – Slovnyk ukrainskoi movy,v 11 tomakh [Dictionary of the Ukrainian language, in 11 volumes], red. I.K. Bilodid, Kyiv: Naukova dumka, 1970–1980.УкрП– Ukrainski pryslivia, prykazky, frazeolohizmy [Ukrainian proverbs, sayings, phraseology], [v:] Elektronnyi resurs: http://igra1.com/ua/.

ФСУМ – Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy [Phraseological dictionary of the Ukrainian language], kn. I–II, red L.S. Palamarchuk ta in., Kyiv: Naukova dumka, 1999.

Chomu kavun – tse baza? Istoriia pokhodzhennia memu [Why is watermelon a base? The story of the origin of the meme], [v:] Elektronnyi resurs: https://nachasi.com/creative/2022/06/08/watermelon-base/.