Use of paralel corpus in translationtheory (based on the InterCorp Czech-polish corpus)
Journal cover Bohemistyka, volume 19, no. 2, year 2019
PDF (Čeština)

Keywords

InterCorp parallel corpus
translation theory
translation equivalence
phrasemes
Czech
Polish

How to Cite

Charciarek, A. (2019). Use of paralel corpus in translationtheory (based on the InterCorp Czech-polish corpus). Bohemistyka, 19(2), 194–216. https://doi.org/10.14746/bo.2019.2.5

Abstract

This article is devoted to the use of the Intercorp parallel corpus in translation theory.

    In the research selected phrasemes have been used in order to show possibilities of using the parallel corpus in translation. Particular focus has been put on translation equivalence and its criteria with reference to the material from the parallel corpus.

    Also, the specificity of Czech-Polish and Polish-Czech translation has been described, which provided a context for particular InterCorp resources.

    The analysis indicated usefulness of the corpus-driven material in the search of adequate translator’s solutions. The article contributes to theoretical analysis related to the role of parallel corpora in the translator’s work

https://doi.org/10.14746/bo.2019.2.5
PDF (Čeština)

References

Zkrátky

VČPFS T. Z. Orłoś (eds.), Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2009.

SSJČ Slovník spisovného jazyka českého. Online: http://ssjc.ujc.cas.cz [dostup: 18.11.2018].

Literatura

Balowska G., 2006, Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma »Naše řeč« w latach dziewięćdziesiątych, „Bohemistyka”, nr 1, s. 25–46.

Bańczyk Ł., Dybalska R., Vavřín M., 2018, Korpus InterCorp – polština, verze 10 z 1. 12. 2017. Praha: Ústav Českého národního korpusu FF UK, 2017. Online: http://www.korpus.cz [dostup: 18.11.2018].

Čechová M.; Krčmová M.; Minářová E., 2008, Současná stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008.

Lewicki R., 2017 Zagadnienia lingwistyki przekładu. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Narodowy Korpus Języka Polskiego, 2018. Online: http://www.nkjp.pl [dostęp: 18.11.2018].

Piotrowski T., 2011, »Tertium comparationis« w przekładoznawstwie, [w:] Metodologie językoznawstwa. Od genu języka do dyskursu, red. Piotr Stalmaszczyk, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, s. 175–191.

Rosen A., Vavřín M., Zasina A. J., 2018, Korpus InterCorp – čeština, verze 10 z 1. 12. 2017. Praha: Ústav Českého národního korpusu FF UK, 2017. Online: http://www.korpus.cz [dostup: 18.11.2018].

Štícha F. a kol., 2013, Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia.

Szczepańska E., 2003, Obecná čeština w literaturze czeskiej, „Bohemistyka”, nr 4, s. 289–298.