Opozycja SWÓJ – OBCY utrwalona w czeskiej frazeologii
Journal cover , volume 25, no. 2, year 2025, title Bohemistyka
PDF (Język Polski)

Klíčová slova

językowy obraz świata
stereotypy
opozycja swój – obcy
frazeologia
język czeski

Jak citovat

Balowska, G. (2025). Opozycja SWÓJ – OBCY utrwalona w czeskiej frazeologii. Bohemistyka, 25(2), 305–318. https://doi.org/10.14746/bo.2025.2.8

Abstrakt

Językowy obraz świata obejmuje stereotypy, czyli uproszczone oceny, sądy wartościujące. Z jednej strony są to obrazy negatywne, które odzwierciedlają uprzedzenia, z drugiej zaś to obrazy pozytywne. Na stereotypach utrwalonych w języku opiera się opozycja SWÓJ – OBCY. Ma ona charakter aksjologiczny, gdyż jest wyrazem podziału: SWÓJ to ten dobry, OBCY zaś to ten zły. Opozycja ta jest podstawową opozycją w czeskiej frazeologii i odzwierciedla potoczną interpretację świata, ukształtowaną przez antropocentryzm, zgodnie z którym koncepty kształtują się na zasadzie opozycyjnych kategorii semantycznych, np. człowiek – zwierzę, życie – śmierć, Czech – obcokrajowiec, zdrowy – chory, młody – stary, piękny – brzydki itd. W analizowanym materiale antynomiczność przejawia się w zestawieniu przeciwstawnej charakterystyki swój – obcy jako: przyjaciel – wróg, opiekun – prześladowca, oddany – obojętny, dobroduszny – podstępny, podobny do mnie – różny ode mnie.

https://doi.org/10.14746/bo.2025.2.8
PDF (Język Polski)

Reference

ČERMÁK, F. i in. (1983). Slovník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání. Praha: Academia.

ČERMÁK, F. i in. (1988). Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy neslovesné. Praha: Academia.

ČERMÁK, F. i in. (1994). Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy slovesné, t. I i II. Praha: Academia.

ČERMÁK, F. i in. (2009). Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy větné. Praha: Academia.

MRHAČOVÁ, E. i BALOWSKI, M. (2009). Česko-polský frazeologický slovník. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta.

MRHAČOVÁ, E., BALOWSKA, G. I ZURA, A. (2011). Příroda. Země – Vesmír – Život – Smrt – Barvy – Prostor – Čas v české a polské frazeologii a idiomatice. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta.

ORŁOŚ, T.Z. i in. (2009). Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

ORŁOŚ, T.Z. i HORNIK, J. (1996). Czesko-polski słownik skrzydlatych słów, Kraków: Universitas.

BALOWSKA, G. (2013). Czeskie dziewiętnasto- i dwudziestowieczne porównania z komponentem ZWIERZĘ. Bohemistyka, (4), 243–265.

BARTMIŃSKI, J. (2006). O pojęciu językowego obrazu świata. W: J. Bartmiński, Językowe podstawy obrazu świata (s. 11–21). Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

BARTMIŃSKI, J. (2007). Stereotypy mieszkają w języku. Studia etnolingwistyczne. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

BARTMIŃSKI, J. i CHLEBDA, W. (2013). Problem konceptu bazowego i jego profilowania – na przykładzie polskiego stereotypu Europy. Etnolingwistyka, 25, 69–95.

BAUMAN, Z. (1995). Wieloznaczność nowoczesna. Nowoczesność wieloznaczna. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

ČERMÁK, F. (2016). Frazeologie a idiomatika. Jejich podstata a proměnlivost názorů na ně. Časopis pro moderní filologii, 98(2), 199–217.

CHLEBDA, W. (1993). Frazematyka. W: J. Bartmiński (red.), Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, t. 2, Współczesny język polski (s. 327–334). Wrocław: Wiedza o Kulturze.

CHRISTOU, A. i TÁBORSKÁ, K. (2022). The Cultural Concepts of zdraví (health) and nemoc (illness) in Czech Phraseology. Koncepty zdraví (zdrowie) i nemoc (choroba) w czeskiej frazeologii. Etnolingwistyka, 34, 303–318. DOI: https://doi.org/10.17951/et.2022.34.303

CZYKWIN, E. (2008). Dlaczego ludzie nie lubią „obcych” i „innych”?. W: K. Czy- żewski (red.), Warto zapytać o kulturę, t. 3, Obcy/inny/swój (s. 53–70). Białystok-Sejny: Urząd Marszałkowski Województwa Podlaskiego.

GRUCHLIK, H. (2007). Inność a obcość w kontekście filozoficznym. Anthropos?, 8–9. Pobrane 10 listopada 2024 z http://www.anthropos.us.edu.pl/anthropos5/texty/gruchlik.htm#top

KEMPF, Z. (1985). Wyrazy «gorsze» dotyczące zwierząt. Język Polski, (2–3), 125–144.

LEJMAN, J. (2015). Człowiek a zwierzę. Biologiczne i kulturowe źródła antropocentryzmu. Wschodni Rocznik Humanistyczny, 11, 283–293.

LEWICKI, A.M. i PAJDZIŃSKA, A. (1993). Frazeologia. W: J. Bartmiński (red.), Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, t. 2, Współczesny język polski (s. 315–334). Wrocław: Wiedza o Kulturze.

MORMO, P. i KURAŚ-SZCZEPANEK, K. (2019). Językowe i retoryczne środki tworzenia opozycji „MY” i „ONI” w paskach informacyjnych „Wiadomości”. Półrocznik Językoznawczy Tertium. Tertium Linguistic Journal, 4(2), 55–77. DOI: https://doi.org/10.7592/Tertium2019.4.2.Mormol

MRHAČOVÁ, E. i PONČOVÁ, R. (2003). Zvířata v české a polské frazeologii a idiomatice. Česko-polský a polsko-český slovník. Ostrava: Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě.

NOWAKOWSKA A., 2005, Świat roślin w polskiej frazeologii, Wrocław.

PAJDZIŃSKA, A. (1990). Antropocentryzm frazeologii potocznej. Etnolingwistyka, 3, 59–68.

Slovník spisovného jazyka českého (1989). B. Havránek i in., t. I–VIII, Praha: Academia.

ŠŤASTNÁ, L. (2017). Opozice ČLOVĚK – ZVÍŘE v češtině. W: I. Vaňková, V. Vodrážková i R. Zbořilová (red.), Horizonty kognitivně-kulturní lingvistiky. Schémata a stereotypy v mluvených a znakových jazycích (156–164). Praha: FF UK.

VAŇKOVÁ, I. (2007). Nádoba plná řeči. Člověk, řeč a přirozený svět. Praha: Karolinum.