Abstract
The article draws attention to a largely forgotten text by Edward Balcerzan titled Poetyka przekładu artystycznego published in 1968. Ideas presented by this Poznan-based translations expert and poetry translator echo the ideas presented some years later by James S. Holmes in his highly esteemed text The Name And Nature Of Translation Studies (1975). We should pay particular attention to the human aspect of his research methodologies, especially a branch of translations studies postulated by him 50 years ago: translator poetics. Another important term coined by Balcerzan is the concept of a “translation series”.
References
Balcerzan, Edward. Literackość: modele, gradacje, eksperymenty, 2013.
Balcerzan, Edward. Literatura z literatury: (strategie tłumaczy). Katowice: Slask, 1998.
Balcerzan, Edward. Pochwała poezji: z pamięci, z lektury. Mikołów: Instytut Mikołowski, 2013.
Balcerzan, Edward. „Poetyka przekładu artystycznego”. W Literatura z literatury: (strategie tłumaczy). Katowice: Slask, 1998.
Balcerzan, Edward. Tłumaczenie jako „wojna światów” w kre̜gu translatologii i komparatystyki. Poznan: Wydawn. Naukowe UAM, 2009.
Bolecki, Włodzimierz, i Ewa Kraskowska, red. Kultura w stanie przekładu: translatologia - komparatystyka - transkulturowość. Warszawa: Fundacja Akademia Humanistyczna : Instytut Badań Literackich PAN. Wydawnictwo, 2012.
Chesterman, Andrew. „The Name and Nature of Translator Studies”. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, nr 42 (2009): 13–22. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844.
Costantino, Lorenzo, red. „La poetica della traduzione artistica”. W Teorie della traduzione in Polonia. Viterbo: Sette città, 2009.
Costantino, Lorenzo, red. , red. Teorie della traduzione in Polonia. Viterbo: Sette città, 2009.
Gauger, tłum. „The Poetics of Artistic Translation”. W Literature from literature. Essays on Translation by Edward Balcerzan and Stanisław Barańczak,. Lausanne: sdvig press, 2018. https://conteqst.org/module/pub/view.php?publi=141721.
Heydel, Magda, i Katarzyna Szymańska, red. Literature from literature. Essays on Translation by Edward Balcerzan and Stanisław Barańczak,. Lausanne: sdvig press, 2018. https://conteqst.org/module/pub/view.php?publi=141721.
Heydel, Magdalena, i Piotr Bukowski, red. Polska myśl przekładoznawcza: antologia. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2013.
Holmes, James S. The Name and Nature of Translation Studies. Amsterdam: Translation Studies Section, Dept. of General Literary Studies, University of Amsterdam, 1975.
Holmes, James Stratton, red. The nature of translation: essays on the theory and practice of literary translation. The Hague; Paris; Bratislava: Mouton ; Publ. House of the Slovak Academy of Sciences, 1970.
Jakobson, Roman. „Poetyka w świetle językoznawstwa”. W W poszukiwaniu istoty języka: wybór pism, zredagowane przez Maria Renata Mayenowa, przetłumaczone przez Katarzyna Pomorska. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989. http://books.google.com/books?id=iIJhAAAAMAAJ.
Jakobson, Roman. W poszukiwaniu istoty języka: wybór pism. Zredagowane przez Maria Renata Mayenowa. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989. http://books.google.com/books?id=iIJhAAAAMAAJ.
Jankowicz, Grzegorz, i Pióro, red. „Czas to biurokracja, którą tworzą wszyscy”. W Lekcja żywego języka: o poezji Andrzeja Sosnowskiego. Kraków: Zielona Sowa : Studium Literacko-Artystyczne przy Instytucie Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2003. http://books.google.com/books?id=_2wYAQAAIAAJ.
Jankowicz, Grzegorz, i Pióro, red. , red. Lekcja żywego języka: o poezji Andrzeja Sosnowskiego. Kraków: Zielona Sowa : Studium Literacko-Artystyczne przy Instytucie Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2003. http://books.google.com/books?id=_2wYAQAAIAAJ.
Kaiser, Gerhard R. „Die Poetik der künstlerischen Übersetzung”. W Vergleichende Literaturforschung in den sozialistischen Ländern: 1963-1979. Stuttgart: Metzler, 1980.
Kaiser, Gerhard R. Vergleichende Literaturforschung in den sozialistischen Ländern: 1963-1979. Stuttgart: Metzler, 1980.
Lefevere. „Beyond the Process. Literary Translation in Literature and Literary Theory”. W Translation Spectrum., zredagowane przez Marilyn Gaddis Rose. New York, 1981.
Legeżyńska, Anna. Tłumacz i jego kompetencje autorskie: na materiale powojennych tłumaczeń z A. Puszkina, W. Majakowskiego, I. Kryłowa i A. Błoka. Warszawa: Państwowe Wydawn. Nauk., 1999.
Pym, Anthony. „Humanizing Translation History”. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, nr 42 (2009) https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96845.
Rajčić. „Поетика уметничког превода”. Градина, nr 3 (1975).
Rajewska, Ewa. „Kariera coveru”. W Kultura w stanie przekładu: translatologia - komparatystyka - transkulturowość, zredagowane przez Włodzimierz Bolecki i Ewa Kraskowska. Warszawa: Fundacja Akademia Humanistyczna : Instytut Badań Literackich PAN. Wydawnictwo, 2012.
Rose, Marilyn Gaddis, red. Translation Spectrum., 1981
License
Authors of articles are responsible for securing the rights to other publications (texts, tables, drawings and other illustrations) quoted or reproduced in their texts.