Abstrakt
Наименее последовательными среди интерконсонантных праславянских дифтонгических сочетаний плавных с о и е были восточнославянские реализации *telt. Наряду с ожидаемым в соответствии с аналогичным «развертыванием» полногласия в *tert > teret, т. е. развитием полногласных сочетаний telet c l (= ľ), реально существующих, но на общем фоне единичных, возникают регулярные континуанты *telt > tolot (со своеобразной промежуточной стадией *telt > telot, обусловленной качеством начального согласного), в которых плавный в результате регрессивной ассимиляции к последующему твёрдому согласному изменился в ł. Однако в отдельных случаях направление влияния в сочетании *telt было, судя по всему, прогрессивным: мягкий начальный консонант способствовал сохранению е с последующим влиянием на качество l, в результате чего возникающий после l глайд также был переднерядным, нелабиальным и прояснялся в гласный полного образования такого же качества. В статье на достаточно репрезентативном материале доказывается, что развитие полногласия в восточнославянских языках по модели *telt > telet / telot является столь же закономерным, как и постулируемый до сих пор в литературе, особенно учебной, переход *telt > tolot.
Bibliografia
Аникин А.Е. [Anikin A.E.] (2005), Опыт словаря лексических балтизмов в русском языке [Opyt slovarya leksicheskih baltizmov v russkom yazyke], Новосибирск.
Аникин А.Е. [Anikin A.E.] (2007–), Русский этимологический словарь [Russkij étimologicheskij slovarj], вып. I–, Москва.
БЕР, Български етимологичен речник [Bŭlgarski etimologichen rechnik], т. I–, София, 1962–.
Бурнашев В.П. [Burnashev V.P.] (1843–1844), Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного [Opyt terminologicheskogo slovarya selskogo chozyajstva, fabrichnosti, promyslov i byta narodnogo], т. I–II, С.-Петербург.
Горяев Н.В. [Goryaev N.V.] (1896), Сравнительный этимологический словарь русского языка [Sravnitelnyj etimologicheskij slovarj russkogo yazyka], Тифлис.
ГСБМ, Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Histarychny sloŭnik belaruskaj movy], вып. I–XXXVII, Мінск, 1982–2017.
Даль В.И. [Dal V.I.] (1903–1909), Толковый словарь живого великорусского языка [Tolkovyj slovarj zhivogo velikorusskogo yazyka], т. I–IV, 3-е изд., С.-Петербург – Москва.
Дурново Н.Н. [Durnovo N.N.] (2000), Очерк истории русского языка [Ocherk istorii russkogo yazyka], [в:] Избранные работы по истории русского языка, Москва.
ЕСУМ, Етимологічний словник української мови [Etymologichnij slovnyk ukrayinskoyi movy], т. I–VI, Київ 1982–2012.
Илиади А.И. [Iliadi A.I.] (2014), Этимологический комментарий к нескольким славянским изоглоссам в труде А.А. Шахматова «К истории звуков русского языка» [Étimologicheskij kommentarij k neskolkim slavyanskim izoglossam v trude A.A. Shahmatova «K istorii zvukov russkogo yazyka»], [в:] Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах: зб. наук. праць, вип. XXIX, Вiнниця, с. 111–120.
Клосс Б.М. [Kloss B.M.] (1987), Летопись Новгородская первая [Letopisj Novgorodskaya pervaya], [в:] Словарь книжников и книжности Древней Руси, вып. I: XI – первая половина XIV в., Ленинград, с. 245–247.
Колесов В.В. [Kolesov V.V.] (2008), Историческая грамматика русского языка [Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka], С.-Петербург.
Куркина Л.В. [Kurkina L.V.] (1973), Славянские этимологии: <…> *pel- / *pelv- [Slavyanskie etimologii: <…> *pel- / *pelv-], „Этимология”, 1971, с. 91–92.
Куркина Л.В. [Kurkina L.V.] (2018), К реконструкции этимологического гнезда с основой *telp- [K rekonstrukcii étimologicheskogo gnezda s osnovoj *telp-], [в:] Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова, вып. XVIII: Этимология, Москва, с. 131–142.
ЛАБНГ, Лексічны атлас беларускіх народных гаворак [Leksichny atlas belaruskih narodnyh gavorak], т. I–V, Мінск 1993–1998.
Лавровский П.А. [Lavrovskij P.A.] (1858), О русском полногласии [O russkom polnoglasii], [в:] Известия Императорской Академии Наук по Отделению русского языка и словесности, т. VII, вып. 5, С.-Петербург, с. 193–240.
Максимович М.А. [Maksimovich M.A.] (1839), История древней русской словесности [Istoriya drevnej russkoj slovesnosti], кн. I, Киев, с. 133–140.
Максимович М.А. [Maksimovich M.A.] (1848), Начатки русской филологии [Nachatki russkoj filologii], кн. I, Киев.
Никончук М.В. [Nykonchuk M.V.] (1979), Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) [Materialy do leksychnogo atlasu ukrayinskoyi movy (Pravoberezhne Polissya)], Київ.
НПЛ, Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов [Novgorodskaya pervaya letopisj starshego i mladshego izvodov], Москва – Ленинград, 1950.
НОС, Новгородский областной словарь [Novgorodskij oblastnoj slovarj], С.-Петербург, 2010.
Потебня А.А. [Potebnya A.A.] (1876), К истории звуков русского языка [K istorii zvukov russkogo yazyka], Воронеж.
ОЛА (2019), Slovanský jazykový atlas. Foneticko-gramatická série, svazek 9, Reflexy *tort, *tolt, *tert, *telt, *ort, *olt, Praha.
Преображенский А.Г. [Preobrazhenskij A.G.] (1910–1914), Этимологический словарь русского языка [Étimologicheskij slovarj russkogo yazyka], т. I–II, Москва.
ПОС, Псковский областной словарь с историческими данными [Pskovskij oblastnoj slovar s istoricheskimi dannymi], вып. I–, Ленинград – С.-Петербург, 1967–.
Розов В. [Rozov V.] (1932), Еще о формулах tort, tolt, tert, telt [Eshche o formulah tort, tolt, tert, telt], Sborník prací I. sjezdu slovanských filologů v Praze 1929, sv. II: Přednáški, Praha, s. 668–695.
РСА, Речник српскохрватског књижевног и народног jезика [Rechnik srpskohrvatskog knjizhevnog i narodnog jezika], књ. I–, Београд, 1959–.
СВГ, Словарь вологодских говоров [Slovarj vologodskih govorov], вып. I–XII, Вологда 1983–2007.
Скляренко В.Г. [Skljarenko V.G.] (2007), Повноголосся [Povnogolossya], [в:] Українська мова. Енциклопедія, вид. 3, Київ, с. 516.
Сл. ПЗБ, Слоўнік беларускіх гаворак паўночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча [Sloŭnik belaruskih gavorak paŭnochna-zahodnyaj Belarusi i yae pagranichcha], т. I–V, Мінск 1979–1982.
СлРЯ XI–XVII, Словарь русского языка XI–XVII вв. [Slovarj russkogo yazyka XI–XVII vv.], т. I–, Москва 1975–.
СРГК, Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей [Slovarj russkih govorov Karelii i sopredelnyh oblastej], вып. I–VI, С.-Петербург 1994–2005.
СРГРС, Словарь говоров Русского Севера [Slovarj govorov Russkogo Severa], т. I–, Екатеринбург 2001–.
Срезневский И.И. [Sreznevskij I.I.] (1893–1912), Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам [Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka po pismennym pamyatnikam], т. I–III, С.-Петербург.
СРНГ, Словарь русских народныx говоров [Slovar russkih narodnyx govorov], вып. I–, Ленинград – Москва – С.-Петербург, 1965–.
СУМ XVI–XVII, Словник української мови XVI – першої половини XVII ст. [Slovnyk ukrayinskoyi movy XVI – pershoyi polovyny XVII st.], вип. 1–, Львiв, 1994–.
Фасмер М. [Fasmer M.] (1964–1973), Этимологический словарь русского языка [Étimologicheskij slovarj russkogo yazyka], т. I–IV, Москва.
Филин Ф.П. [Filin F.P.] (1962), Образование языка восточных славян [Obrazovanie yazyka vostochnyh slavyan], Москва.
Шахматов А.А. [Shahmatov A.A.] (1902), К истории звуков русского языка. II. Первое и второе полногласие [K istorii zvukov russkogo yazyka. II. Pervoe i vtoroe polnoglasie], „Известия Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности”, т. VII, кн. 2, с. 303–382.
Шахматов А.А. [Shahmatov A.A.] (1903), К истории звуков русского языка. О полногласии и некоторых других явлениях [K istorii zvukov russkogo yazyka. O polnoglasii i nekotoryh drugih yavleniyah], С.-Петербург.
Шахматов А.А. [Shahmatov A.A.] (1915), Очерк древнейшего периода истории русского языка [Ocherk drevnejshego perioda istorii russkogo yazyka], Петроград.
Шевельов Ю. [Shevelov Yu.] (2002), Історична фонологія української мови [Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi], Харків.
Шерцль В.И. [Shercl V.I.] (1871), Сравнительная грамматика славянских и других родственных языков [Sravnitelnaya grammatika slavyanskih i drugih rodstvennyh yazykov], ч. 1: Фонетика, Харьков.
ЭСБМ, Этымалагічны слоўнік беларускай мовы [Étymalagichny sloŭnik belaruskaj movy], т. I–, Мінск 1978–.
ЭССЯ, Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд [Étimologicheskij slovarj slavyanskih yazykov. Praslavyanskij leksicheskij fond], вып. I–, Москва 1974–.
Derksen R. (2008), Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon, Leiden – Boston.
ESJSt, Etymologický slovník jazyka staroslověnského, sv. 1–19, Praha 1989–2018.
Machek V. (1957), Etymologický slovník jazyka českého a slovenského, Praha.
Peciar Š. (1952), Kritický prehľad prác o tzv. metatéze likvíd, [в:] Jazykovedný sborník Slovenskej akadémiу vied a umení, VI, Bratislava.+56+SP, Słownik prasłowiański, t. I–, Wrocław 1974–.
Torbiörnsson T. (1901), Die gemeinslavische Liquidametathese, I, Uppsala.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Gwary Dziś są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Gwary Dziś udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalają na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 r. w Gwarach Dziś pod następującymi warunkami:
uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).