Abstrakt
The article in its entirely is a phraseography commentary on the neo-phraseologism łykać // łyknąć coś jak (młody) pelikan [literal translation = to swallow something like a (young) pelican]. The author makes a formal and functional description of this element of colloquial Polish which migrates to the sphere of contacts supported by general Polish. The source base are network resources, including specialist collections – corpora (e.g. the SketchEngine platform, Narodowy Korpus Języka Polskiego [the National Corpus of Polish]).
Bibliografia
M – Wyszukiwarka korpusowa Monco, http://monco.frazeo.pl/index [dostęp: 8 października 2022].
NKJP – Narodowy Korpus Języka Polskiego, http://nkjp.pl/ [dostęp: 28 stycznia 2022].
SE – Sketch Engine, https://app.sketchengine.eu [dostęp: 28 stycznia 2022].
Wójcik Marcin (2022), Czyszczę Kościół. Jak? Wchodzę na czat, wymyślam nicki: małolat, fajny14. Piszą do mnie głównie księża, https://tinyurl.com/mvxtx8w8 [dostęp: 30 listopada 2022].
SPP – Anusiewicz Janusz, Skawiński Jacek (2000), Słownik polszczyzny potocznej, Warszawa.
SPPCz – Czeszewski Maciej (2006), Słownik polszczyzny potocznej, Warszawa.
MSS – Miejski słownik slangu i mowy potocznej [praca zbiorowa], https://miejski.pl [dostęp: 28 stycznia 2022].
NSGU – Zgółkowa Halina, red. (2004), Nowy słownik gwary uczniowskiej, Wrocław.
SFSkor – Skorupka Stanisław (1989), Słownik frazeologiczny języka polskiego, t. 1–2, Warszawa.
WSJP PAN – Piotr Żmigrodzki, red., Wielki słownik języka polskiego PAN, Kraków, http://www.wsjp.pl [dostęp: 11 listopada 2022].
WSJPzSWB – Wielki słownik języka polskiego PWN ze słownikiem wyrazów bliskoznacznych (2018), [pendrive].
Bartmiński Jerzy (2001), Styl potoczny, w: Współczesny język polski, red. Jerzy Bartmiński, Lublin, s. 115–134.
Bąba Stanisław (1989), Innowacje frazeologiczne współczesnej polszczyzny, Poznań.
Bąba Stanisław, Liberek Jarosław (2002), O sposobach pomnażania zasobu frazeologicznego współczesnej polszczyzny, w: Słowo, tekst, czas 6. Nowa frazeologia w nowej Europie. Tezy referatów międzynarodowej konferencji naukowej, Szczecin, 6–7 września 2001 r., red. Mihail Andreevič Alekseenko, Valerij Mihajlovič Mokienko, Harry Walter, Greifswald, s. 347–355.
Buttler Danuta (1982), Pojęcie wariantów frazeologicznych, w: Stałość i zmienność związków frazeologicznych, red. Andrzej Maria Lewicki, Lublin, s. 27–35.
Chlebda Wojciech (1994), Pogoda dla bogaczy, czyli o inwariancie i wariantach we frazeologii raz jeszcze, w: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 6, red. Mieczysław Basaj, Danuta Rytel, Warszawa, s. 93–108.
Dziamska-Lenart Gabriela (2011), Leksykograficzne rozwiązania problemu wielokształtności związków frazeologicznych (w wybranych słownikach frazeologicznych języka polskiego), w: Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Wariantywność we frazeologii, red. Piotr Fliciński, Poznań, s. 55–79.
Fliciński Piotr (2010), Sposoby pomnażania współczesnego zasobu frazeologicznego polszczyzny, w: Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Teoria. Zagadnienia ogólne, red. Stanisław Bąba, Krzysztof Skibski, Michał Szczyszek, Poznań, s. 21–28.
Fliciński Piotr (2015), Migracja stylistyczna w zakresie frazeologii czy zapożyczenie wewnętrzne?, w: Dyskursy trzeciego tysiąclecia, t. 3, red. Beata Afeltowicz, Ewa Pajewska, Szczecin, s. 47–59.
Giułumianc Kira (1977), Odmianki frazeologiczne w polskim języku literackim, „Prace Filologiczne”, t. 27, s. 299–307.
Jaroszewicz Henryk (2016), Derywacja frazeologiczna w języku polskim i serbskim, Wrocław.
Kłosińska Katarzyna (2016), Skąd się biorą frazeologizmy? Źródła frazeologizmów i mechanizmy frazeotwórcze, w: Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej.
Geneza dawnych i nowych frazeologizmów polskich, red. Jarosław Liberek, Gabriela Dziamska-Lenart, Poznań, s. 19–53.
Kosek Iwona (2011), Wariantywność zwrotów frazeologicznych a granice jednostki leksykalnej, w: Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Wariantywność we frazeologii, red. Piotr Fliciński, Poznań, s. 9–22.
Lewicki Andrzej Maria (1982a), O motywacji frazeologicznej, w: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 1, red. Mieczysław Basaj, Danuta Rytel, Wrocław, s. 7–23.
Lewicki Andrzej Maria (1982b), Problemy metodologiczne wariantywności związków frazeologicznych, w: Stałość i zmienność związków frazeologicznych, red. Andrzej Maria Lewicki, Lublin, s. 37–46.
Lewicki Andrzej Maria (1985), Motywacja globalna frazeologizmów, znaczenie przenośne, symboliczne i stereotypowe, w: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 3, red. Mieczysław Basaj, Danuta Rytel, Wrocław, s. 7–23.
Lewicki Andrzej Maria, Pajdzińska Anna (2001), Frazeologia, w: Współczesny język polski, red. Jerzy Bartmiński, Lublin, s. 315–333.
Nowakowska Alicja (2011), Wariantywność porównań frazeologicznych, w: Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Wariantywność we frazeologii, red. Piotr Fliciński, Poznań, s. 23–32.
Pajdzińska Anna (1982), Elementy motywujące znaczenie w składzie związków frazeologicznych, w: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 1, red. Mieczysław Basaj, Danuta Rytel, Wrocław, s. 81–87.
Pajdzińska Anna (1988), Frazeologia a zmiany kulturowe, „Poradnik Językowy”, z. 7, s. 480–487.
Pajdzińska Anna (1990), Antropocentryzm frazeologii potocznej, „Etnolingwistyka”, z. 3, s. 59–69.
Pajdzińska Anna (1994), Derywacja frazeologiczna czy derywacja odfrazeologiczna?, w: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 6, red. Mieczysław Basaj, Danuta Rytel, Warszawa, s. 33–40.
Pajdzińska Anna (2006), Studia frazeologiczne, Łask.
Skorupka Stanisław (1952), Typy połączeń frazeologicznych, „Poradnik Językowy”, nr 5, s. 12–20.
Skorupka Stanisław (1986), Z zagadnień wariantu frazeologicznego, „Prace Filologiczne”, t. 33, s. 149–153.
Treder Jerzy (1982), O wariantach i innowacjach idiomów (na materiale gwarowym), w: Stałość i zmienność związków frazeologicznych, red. Andrzej Maria Lewicki, Lublin, s. 79–90.
Warchala Jacek (2003), Kategoria potoczności w języku, Katowice.
Wysoczański Włodzimierz (2006), Językowy obraz świata w porównaniach zleksykalizowanych. Na materiale wybranych języków, Wrocław.
Licencja
Prawa autorskie (c) 2022 Piotr Fliciński
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalają na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2016 roku w „Poznańskich Studiach Polonistycznych. Serii Językoznawczej” pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa – obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych – utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2016 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).