Abstract
The article is an analysis of the translation of the poem A Supermarket in California (Supermarket w Kaliforni), the only poem by Allen Ginsberg translated by Stanisław Barańczak. In the critical works of the author of Facial Corrections (Korekta twarzy) the beatnik’s poetics is contrasted with the poetry of Robert Frost and James Merill – writers crucially important to the translator. Despite this, A Supermarket… enriched Barańczak’s anthology of American Poetry published in 1998. The translator’s key choice appears to be the use of a conversational idiom, placing the poem opposite the ‘howling’ diction from the flagship poems of the author of Howl. The testaments of a dialogue with tradition is what Barańczak seeks in it; he is most interested in the formal and semantic bows to the father of American poetry. What Barańczak makes the semantic dominant is, rather than the structure of the text or the images evoked in it, Whitman’s patronage with all its consequences.
References
Barańczak Stanisław (1994), Ocalone w tłumaczeniu, a5, Poznań.
Barańczak Stanisław (1998), Supermarket w Kalifonii, w: tegoż, Od Walta Whitmana do Boba Dylana. Antologia poezji amerykańskiej, Wydawnictwo Literackie, Warszawa, s. 229-230.
Barańczak Stanisław (2001), Wstęp: Po obu stronach lustra, w: James Merrill, Wybór poezji, przeł. Stanisław Barańczak, a5, Poznań, s. 9-18.
Burns Glen (1983), Great Poets Howl: A Study of Allen’s Ginsberg’s Poetry, 1943-1955, Peter Lang, New York [USA]. Fone Byrne R.S. (2001), The Columbia Anthology of Gay Literature, Columbia University Press, Columbia [USA].
Ginsber Allen (1959), Notes Written on Finally Recording ‚Howl’, „Evergreen Review”, nr 10, s. 132-135.
Ginsberg Allen (2009), A Supermarket in California, w: tegoż, Collected Poems 1947-1997, Penguin Books, London [Wielka Brytania], s. 144.
Jarniewicz Jerzy (2018), Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze, Ossolineum, Wrocław.
Morgan Bill (2006), I Celebrate Myself: The Somewhat Private Life of Allen Ginsberg, Penguin Books, London [Wielka Brytania].
Pfeiler Martina (2003), Sounds of Poetry. Contemporary American Performance Poets, Gunter Narr Verlag, Tübingen [Niemcy].
Sommer Piotr (2018), Po stykach, WBPiCAK, Poznań.
Whitman Walt (1992), Poets to Come, w: tegoż, Pieśń o sobie / Song of Myself, tłum. Andrzej Szuba, Wydawnictwo Literackie, Kraków, s. 28-29.
License
Authors
Authors of texts accepted for publication in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” are required to complete, sign and return to the editor's office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of texts published in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” grant the Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0)Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to continue the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works published in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” since 2016, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
- attribution - obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
- no derivatives - the work must be preserved in its original form, without the author's consent it is not possible to distribute the modified work, such as translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the right to magazines as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).