Maszynowe tłumaczenie ustne czyli automatyczne tłumaczenie dialogów w czasie rzeczywistym
PDF

Jak cytować

Tryuk, M. (2018). Maszynowe tłumaczenie ustne czyli automatyczne tłumaczenie dialogów w czasie rzeczywistym. Scripta Neophilologica Posnaniensia, (7), 129–144. https://doi.org/10.14746/snp.2005.07.09

Abstrakt

Maszynowe tłumaczenie ustne czyli automatyczne tłumaczenie dialogów
w czasie rzeczywistym
https://doi.org/10.14746/snp.2005.07.09
PDF

Bibliografia

Apfelbaum B., Wadensjö C., 1997, „How does Verbmobil Affect Conversation? Discourse Analysis and Machine-supported Translatory Interaction”, in: Hauenschild Ch & Heizmann S. (eds), ss. 93-122.

Barczyńska A., 2000, La désambiguïsation lexicale en TA, niepublikowana praca magisterska ILS UW.

Basztura Cz., 1996, „Założenia modelu głosowego wejścia do systemu komputerowego tłumaczenia w czasie rzeczywistym”, in: Basztura Cz., & Dobrogowska K. (red.), ss. 3-25.

Basztura Cz., & Dobrogowska K. (red.), Podstawowe założenia fonetyczne tłumaczenie różnojęzycznego dialogu w czasie rzeczywistym, PTF, Poznań.

D’allesandro Ch. & Tzoukermann E., (eds), 2001, „Synthèse de la parole à partir du texte”, numéro spécial de „Traitement automatique des langues”, vol. 42, no 1.

Hauenschild Ch & Heizmann S. (eds), 1997, Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter, Berlin, New York.

Jassem W., 1996, „Intonacje rdzenne w dialogu angielskim. Analiza akustyczna i statystyczna”, in: Basztura Cz., & Dobrogowska K. (red.), ss. 85-104.

Jekat S., 1997, „Authomatic Interpreting of Dialogue Acts”, in: Hauenschild Ch & Heizmann S. (eds), ss. 145-55.

Jekat S., Klein A., 1996, „Machine Interpretation. Open Problems and Sole Solutions”, „Interpreting” 1 (1), ss. 7-20.

Kay M., Gawron J.-M., Norwig P., 2000, Verbmobil: A Translation System for Face-to-Face Dialog, Stanford CA, Center for the Study of Language and Information.

Kitano H., 1993, „La traduction de la langue parlée”, in: Clas A. & Bouillon P. (éds.) La traductique : Etudes et recherches de traduction par ordinateur, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, ss. 408-22.

Krauwer S. (ed.) 2000, Spoken Language Translation, special issue of „Machine Translation”, vol. 15, no 2.

LuperFoy S., 1996, „Machine Interpretation of Bilingual Dialogue”, „Interpreting” 1 (2), ss 213-233.

LuperFoy S., 1997, „Discourse Processing for Voice-to-Voice Machine Translation”, in: Hauenschild Ch & Heizmann S. (eds), ss. 223-250.

Moser-Mercer B., 1997, „Process Models in Simultaneous Interpretation”, in: Hauenschild Ch & Heizmann S. (eds), ss. 3-17.

Prahl B., Petzolt S., 1997, „Translation Problems and Translation Strategies Involved in Human and Machine Translation: Empirical Studies”, in : Hauenschild Ch & Heizmann S. (eds), ss. 123-144.

Rayner M., Bouillon P., Carter D., et al. (eds), 2000, Spoken Language Translator, Cambridge.

Seligman M., 2000, „Nine Issues in Speech Translation”, „Machine Translation”, no 1-2, vol. 15, ss. 149-185.

Schmitz B., 1998, Pragmatikbasiertes Maschinelles Dolmetschen, Heidelberg, J. Gross.

Tomokiyo M., 1994, „Transfert de la langue parlée japonais-anglais dans le système de traduction automatique ASURA”, in: Clas A. & Bouillon P. (éds.), TAO-TA: Recherches de pointe et application immédiates. Montréal, Presses de l’Université de Montréal, ss. 149-164.

Wahlster W. (ed.), 2000, Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation, Berlin, Springer.