Some aspects of effectiveness in Hungarian-Vietnamese business communication

Main Article Content

Istvan Lenart

Abstrakt

With the aim of revealing linguocultural gaps (lacunas) in Hungarian-Vietnamese business communication, a questionnaire-based study was conducted. A total of 638 questionnaires was completed and analysed. Participants of the survey were Vietnamese individuals who had lived and graduated from university in Hungary, and had a good command of the Hungarian language. In this presentation, the results obtained will be displayed, including linguistic and cultural differences between representatives of the two aforementioned nations. The theoretical background of the study is the Lacuna Theory, developed by the Moscow School of Ethnopsycholinguistics. The results of the survey will hopefully contribute to the further development of the Lacuna Theory in general and in the business context in particular.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Lenart, I. (2019). Some aspects of effectiveness in Hungarian-Vietnamese business communication. Scripta Neophilologica Posnaniensia, (18), 67-72. https://doi.org/10.14746/snp.2018.18.06
Dział
IMAGO MUNDI
Biogram autora

Istvan Lenart, M. Sechenov First Moscow State Medical University, Rosja

doktor, językoznawca, Department of Foreign Languages,M. Sechenov First Moscow State Medical University, Rosja

Bibliografia

  1. Khang, N.V. and P.X. Thanh. 1996. Dictionary of common Vietnamese language. (Tu Dien Tieng Viet Thong Dung). Hanoi: Nhà Xuất Bản Giáo Dục.
  2. Kiem, T.D. 2015. Vietnamese-Hungarian Dictionary. (Dai Tu Dien Viet-Hung). Budapest: Tran Dinh Kiem.
  3. Lenart, I. 2013. “How do Vietnamese and Hungarian businessmen communicate?” In: Nguyen Van Hiep (ed.). Hoi Thao Khoa Quoc Te Ngon Ngu Hoc Viet Nam trong Boi Canh Doi Moi va Hoi Nhap. International Conference on the Linguistics of Vietnam in the Context of Renovation and Integration. Hanoi. 60-61.
  4. Lénárt, I. 2016. Intercultural lacunae in Hungarian-Vietnamese communication, with emphasis on entrepreneurial interactions. Doctoral dissertation. Budapest: Eotvos Lorand University.
  5. Leontiev, A.A. 1974. Психология общения. (Psychology of communication). (Reprint: 1997. Moscow: Tartu).
  6. Markovina, I. 1982. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста. (The influence of linguistic and extra-linguistic factors on text comprehension). CSc dissertation. Moscow.
  7. Panasiuk, I. and H. Schröder (eds.). 2006. Lakunen-Theorie. Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprach- und Kulturforschung. Berlin: LIT Verlag.
  8. Sorokin, Y. 1977. Национально-культурная специфика речевого поведения. (National-cultural specifics of speech activity). Moscow: Наука (Science).
  9. Sorokin, Y. and I. Markovina. 1983. “Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун: методологические и методические аспекты”(“An attempt to classify linguistic and cultural lacunae: methodological and method-based aspects”). In: Вомперский, В.П. (ed.).
  10. Лексические единицы и организация структуры литературного текста. (Lexical units and the organization of the structure of the literary text). Калинин (Kalinin): Калининский гос. ун-т: КГУ. 35-52.
  11. Ufimtseva, N. 2012. “Culture as a system of consciousness”. In Mininni, G. and A. Manuti (eds.). Applied psycholinguistics. Positive effects and ethical perspectives. Milano: FrancoAngeli. 74-82.
  12. Vygotsky, L. 1931. “The history of the development of higher mental functions”. In: Rieber, R.W. (ed.). The collected works of L.S. Vygotsky. Vol. 4. New York: Plenum Press.