Abstrakt
Autor omawia przykłady aktualnego stanu kulturalno-literackiej współpracy narodu polskiego i uzbeckiego. Jego zdaniem w dobie globalizacji elity twórcze czują potrzebę stałego dialogu i wzajemnych powiązań różnych państw i całego świata w ogóle, czego przykładem są stosunki między Polską i Uzbekistanem, a przejawem między innymi przekłady literatury. Autor zwraca uwagę, że przekład poezji wymaga od tłumacza dużej wiedzy ogólnej, powinien on także dysponować wiedzą w zakresie ogólnego kontekstu kulturowego.
Bibliografia
Abaj Kunanbajuly (2013), Słowa, Brand Book, Amara .
Nawoi A. (Alisher Navoi) (2013), Gazele = G’azallar, przekł. J. Krzyżowski, Subamarus, Warszawa.
Sulejmenow O. (2008), Gliniana księga, Warszawa.
Babur Zahir ad-Din Muhammad (2013), Poezje zebrane, przekł. J. Krzyżowski, Indo-Polish Cultural Commitee, Warszawa [Kraków].
Licencja