ДОСЛІДЖЕННЯ УКРАЇНСЬКО-НІМЕЦЬКИХ ЛЕКСИЧНИХ ПАРАЛЕЛЕЙ У СЛОВНИКОВОМУ ФОРМАТІ

Main Article Content

Володимир Дубічинський
Tilmann Reuther

Abstrakt

Artykuł dotyczy kwestii opisu leksykografi cznego ukraińskoniemieckich paraleli leksykalnych, których cechą charakterystyczną jest podobieństwo pod względem brzmienia i pisowni oraz niezupełne podobieństwo bądź jego brak pod względem znaczenia. Przytoczono przykłady opisu słownikowego homonimów i paronimów międzyjęzykowych.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Дубічинський, В., & Reuther, T. (2019). ДОСЛІДЖЕННЯ УКРАЇНСЬКО-НІМЕЦЬКИХ ЛЕКСИЧНИХ ПАРАЛЕЛЕЙ У СЛОВНИКОВОМУ ФОРМАТІ. Studia Ukrainica Posnaniensia, 7(1), 45-54. https://doi.org/10.14746/sup.2019.7.1.05
Dział
Językoznawstwo

Bibliografia

  1. Дубічинський В., Ройтер Т., Теоретичні та практичні засади лексикографічного опису українсько-німецьких лексичних паралелей, [в:] Українська і слов’янська тлумачна та перекладна лексикографія, відп. ред. І. С. Гнатюк, Київ 2012, с. 114–119.
  2. Дубичинский В. В., Ройтер Т., Теория и лексикографическое описание лексических параллелей, моногр., Харьков 2015.
  3. Дубичинский В., Ройтер Т., Уточнения к определению лексических параллелей, [в:] „Vocabulum et vocabularium”, Минск 2017, вып. 15, с. 353–358.
  4. Besters-Dilger J., Deutsche lexikalische Entlehnungen im Ukrainischen. Zur Frage der polnischen Vermittlung und heutigen Aktualität, [in:] Litteraria humanitas XI: Crossroads of Cultures: Central Europe, red. І. Pospíšil, Brno 2002, s. 25–51.
  5. Dubichynskyi V., Reuther T., Lexical parallels: defi nitions, types, examples (Russian, German, English, Spanish), [в:] Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты, сб. статей в честь 80-летия И. А. Мельчука, Москва 2012, с. 124–134.
  6. Filatova N., Ukrainisch im Kontakt mit anderen europäischen Sprachen. Englische, deutsche, russische Entlehnungen im Bereich der Politik, Erlangen 2007.
  7. WDLP = Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache. Von den Anfängendes polnischen Schrifttums bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts. Hgg. Andrzej de Vincenz, Gerd Hentschel, Oldenburg 2010 (=Studia Slavica Oldenburgensia 20), [in:] Elektronische Ressource: http://diglib.bis.uni-oldenburg.de/bis-verlag/wdlp/ab_A.html.
  8. References
  9. Dubichinskij V., Rojter T., Teoretychni ta praktychni zasady leksykohrafi chnoho opysu ukrainskonimetskykh leksychnykh paralelei [Theoretical and Practical Fundamentals of Lexicographic Description of Ukrainian-German Lexical Parallels], [v:] Ukrainska i slo vianska tlumachna ta perekladna leksykohrafi ia, vidp. red. I. S. Hnatiuk, Kyiv 2012, s. 114–119.
  10. Dubichinskij V. V., Rojter T., Teoriya i leksikografi cheskoe opisanie leksicheskih parallelej [Theory and Lexicographic Description of Lexical Parallels], monogr., Har’kov 2015.
  11. Dubichinskij V., Rojter T., Utochneniya k opredeleniyu leksicheskih parallelej [Elimination on Lexical Parallels Defi nition], [v:] „Vocabulum et vocabularium”, Mynsk 2017, vіp. 15, s. 353–358.
  12. Besters-Dilger J., Deutsche lexikalische Entlehnungen im Ukrainischen. Zur Frage der polnischen Vermittlung und heutigen Aktualität [in:] Litteraria humanitas XI: Crossroads of Cultures: Central Europe, red. I. Pospíšil, Brno 2002, s. 25–51.
  13. Dubichynskyi V., Reuther T., Lexical parallels: defi nitions, types, examples (Russian, German, English, Spanish), [v:] Smіslі, tekstі y druhye zakhvatіvaiushchye siuzhetі, sb. statei v chest 80-letyia Y. A. Melchuka, Moskva 2012, s. 124–134.
  14. Filatova N., Ukrainisch im Kontakt mit anderen europäischen Sprachen. Englische, deutsche, russische Entlehnungen im Bereich der Politik, Erlangen 2007.
  15. WDLP = Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standard- sprache. Von den Anfängendes polnischen Schrifttums bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts. Hgg. Andrzej de Vincenz, Gerd Hentschel, Oldenburg 2010 (=Studia Slavica Oldenburgensia 20), [in:] Elektronische Ressource: http://diglib.bis.unioldenburg.de/bis-verlag/wdlp/ab_A.html.