І. FRANKO AND RUSSIAN LITERATURE: INFLUENCE ON OUTLOOK, CRITICISM, INTERTEXTUAL CONNECTIONS, TRANSLATION (dedicated to 160th birthday anniversary of I. Franko)
PDF (Українська)

How to Cite

Космеда, Т. (2017). І. FRANKO AND RUSSIAN LITERATURE: INFLUENCE ON OUTLOOK, CRITICISM, INTERTEXTUAL CONNECTIONS, TRANSLATION (dedicated to 160th birthday anniversary of I. Franko). Studia Ukrainica Posnaniensia, 5, 289–308. https://doi.org/10.14746/sup.2017.5.34

Abstract

The article focuses on the contracted pieces of information on the influence of the Russian literature on the formation of I. Franko’s outlook, his esthetic style. The contacts between I. Franko and Russian writers have been analyzed. The points of view of I. Franko on the works and the activity of the Russian authors have been characterized. I. Franko’s interpretation of the role of the Russian literature in the world context has been highlighted. The actualization of the intertextuality phenomenon, that is projected on the Russian literature in the works of I. Franko, has been analyzed. The translation activity of I. Franko, concerning the transformation of Russian works in the Ukrainian language and the transformation of his fiction works in the Russian linguistic culture, has been characterized.

https://doi.org/10.14746/sup.2017.5.34
PDF (Українська)

References

Франкіана Василя Сімовича, упор., передмова та приміт. М. Білоус і З. Терлака, Львів 2005, с. 199–200.

І. Франко, Зібр. творів, у 50 томах, Київ 1976–1986.

Т. А. Космеда, Комунікативна компетенція Івана Франка: міжкультурні, інтерперсональні, риторичні виміри, Львів 2006.

Semper magister et simper tiro: Іван Франко та Осип Маковей, упор., передмова, коментарі та пояснення слів Н. Тихолоз; відп. та літ. ред. Є. Нахлік, Львів 2007.

І. Франко, Переднє слово, [в:] Нариси історії українсько-руської літератури: до 1890 р., Львів 1910.

О. І. Дей, Іван Франко. Життя і діяльність, Київ 1981.

С. Єфремов, Зі спогадів про Ів. Франка, [в:] Спогади про Івана Франка, упор., всуп. стаття і прим. М. І. Гнатюка, Львів 1997, с. 228–229.

М. Ільницький, Поєдинок із собою: проблема двійництва в „Поєдинку” Івана Франка і “Двійнику” Федора Достоєвського, [в:] Іван Франко: дух, наука, думка, воля: Матеріали Міжнародного наукового конгресу, присвяченого 150-річчю від дня народження Івана Франка (Львів, 27 вересня – 1 жовтня 2006 р.), Львів 2010, т. 2, с. 562–574.

В. Корнійчук, „Мов орган у величному храмі...” (Російська поезія у збірці „Баляды и расказы” І. Франка), [в:] „Російське слово в українському тексті. Українське слово в російському тексті”, збірн. наук. праць, за ред. Т. А. Ко смеди, Львів 1998, с. 134.

М. Возняк, Хто автор “Слова від видавництва” до Франкового перекладу “Мертвих душ” Гоголя?, [в:] „Наукові записки інституту суспільних наук АН УРСР”, Київ 1954, т. 3.

О. М. Цивкач, Из истории переводов повести Н. В. Гоголя “Тарас Бульба”, [в:] „Научные чтения, посвященные 50-летию образования кафедры русского языка филологического факультета”: Материалы: доклады, сообщения, тезисы, ред. кол. Т. А. Космеда (отв. ред.) и др., Львов 1995, с. 141.