Pressto.

Nagłowek strony

Étude contrastive franco-polonaise sur les adjectifs référant aux traits de caractère

Magdalena Tkaczyk, Józef Sypnicki

DOI: http://dx.doi.org/10.14746/strop.2012.394.009

Abstrakt


The present inquiry is designed to reveal how meaningful components, variously interrelated, eventually result in semantic differences discovered in adjectival synonymous clusters in French and in Polish. The method of conducting this comparative analysis is to match lexical paraphrases of synonymous items in both languages. The data are underpinned by well documented and authentic examples. The concept of cross-language equivalence of selected lexical units is highlighted, thus enabling further developments to be carried out in the fields of foreign language teaching and translation practice. The study of empirical material is complemented with a concise sketch dealing with theoretical aspects of synonymy.

Słowa kluczowe


synonymous clusters; cross-language equivalence; comparative analysis

Pełny tekst:

Bibliografia


Apresjan, Jurij D. (2000): Semantyka leksykalna. Synonimiczne środki języka. Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Bailly, René (1978): Dictionnaire des synonymes de la langue française. Paris : Larousse.

Baldinger, Kurt (1984): Vers une sémantique moderne. Paris : Klincksieck.

Balibar-Mrabti, Antoinette (1997): « Synonymie abstraite et synonymie concrète en syntaxe ». Langages 128 : 25-49.

Dubois, Jean (1997): « Synonymie syntaxique et classification des verbes français ». Langages 128 : 51-67.

Duháček, Otto (1967): Précis de sémantique française. Brno : Universita J. E Purkynĕ.

Duháček, Otto (1979): « La synonymie en terminologie ». In : Rosita Harvey, Lise Lebel-Harou [ed.]. Actes du 6 Colloque International de Terminologie, Pointe-au pic Québec, le 2-3 octobre 1977. Québec : Éditeur officiel du Dubec, 107-118.

Dunaj, Bogusław (1996): Słownik współczesnego języka polskiego. Warszawa : Wilga.

Fuchs, Catherine (1980): « Synonymie de mots autrefois, synonymie de phrases aujourd’hui ». Modèles linguistiques, t. II, 25-19.

Gauger, Hans-Martin (1972): Zum Problem der Synonyme. Tübingen : Fotodruck Präzis B. von Spangenberg.

Gross, Gaston (1998): « Pour une véritable fonction synonymie dans un traitement de texte ». Langages 131 : 103-114.

Gross, Maurice (1997): « Synonymie, morphologie dérivationnelle et transformations ». Langages128 : 73-124.

Jordanskaja, Lidia (1972): « Próba leksykograficznego opisu znaczeń grupy rosyjskich słów oznaczających uczucia ». In : Anna Wierzbicka [ed.]. Semantyka i słownik. Gdańsk – Wrocław – Warszawa – Kraków : Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 105-123.

Kósek, Izabela (1984): Place de l’adjectif-épithète dans le groupe nominal en français et en polonais. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.

Komincz, Leon (1986): « Wokół zagadnień łączliwości leksykalnej i semantycznej ». In : Michał Blicharski [ed.]. Problemy semantyki leksykalnej, t. 1. Katowice : Uniwersytet Śląski, 95-102.

Lyons, John (1976): Wstęp do językoznawstwa. Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN.

Marxgut, Werner (1989): « Quelques remarques au sujet de la synonymie ». Revue de Linguistique Romane 53 209/210 : 35-55.

Nagórko, Alicja; Łaziński, Marek; Burkhardt, Hanna (2004): Dystynktywny słownik synonimów. Kraków : Universitas.

Pleciński, Jacek (1982): Quelques types de relations sémantiques dans les lexiques : français et polonais. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.

Rey-Debove, Josette; Rey, Alain (2001): Le nouveau Petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris : Dictionnaires Le Robert.

Slakta, Denis (1985): « Grammaire de texte : synonymie et paraphrase ». In : Catherine Fuchs [ed.]. Aspects de l’ambiguïté et de la paraphrase dans les langues naturelles (Sciences pour la communication, 10). Berne : Peter Lang SA, 124-139.

Sypnicki, Józef ; Kacprzak, Alicja (2002): Éléments de grammaire française. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.

Śliwiński, Władysław (1990): « Łączliwość składniowo-semantyczna przymiotników z rzeczownikami we współczesnym języku polskim ». Kraków : Uniwersytet Śląski.

Tkaczyk, Magdalena (2008): « Quelques considérations sur les relations dans les séries synonymiques sur l’exemple des adjectifs français et polonais ». Studia Romanica Posnaniensia XXXV : 305-318.

Tkaczyk, Magdalena (2011): « Chaussures, godasses et tatanes : la synonymie en tant que moyen de manifestation de subjectivité dans le langage ». In : Ondřej Pešek [ed.]. Sujet et subjectivité, II colloque postdoctoral (Opera Romanica 12). České Budějovice : Editio Universitatis Bohemiae Meridionalis, 116-130.

Vinay, Jean-Paul; Darbelnet, Jean (1958): Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris : Didier.

Younes, Georges (1981): Dictionnaire des synonymes. Toutes les nuances de la langue française. Paris : Marabout.

Zgółkowa, Halina (1994-2004): Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny. Poznań : Wydawnictwo Kurpisz.

PRESSto2AMUR - export

Statystyki

Abstrakt - 112 PDF (Français) - 106

Altmetric

Zewnętrzne odnośniki

  • Obecnie brak jakichkolwiek odnośników.




Copyright (c) 2015 Magdalena Tkaczyk, Józef Sypnicki

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Studia Romanica Posnaniensia: ISSN (Print): 0137-2475 ISSN (Online): 2084-4158