Corpus Linguistics Terms in Czech, Slovak and Polish Language – the Chosen Problems
PDF (Język Polski)

Keywords

terminology
corpus linguistics
Czech language
Slovak language
Polish language

How to Cite

HEBAL-JEZIERSKA , M. . (2021). Corpus Linguistics Terms in Czech, Slovak and Polish Language – the Chosen Problems. Bohemistyka, 21(4), 569–588. https://doi.org/10.14746/bo.2021.4.8

Abstract

The source for the terminology of corpus linguistics in West Slavic languages is undoubtedly English. In each of the languages studied here, we deal with both the process of acquiring loans denoting terms used in corpus linguistics, and attempts to create terminology based on native vocabulary. The meaning of the terms is either consistent with the original meaning or modified. In some cases, there is a divergence of meaning not only on the inter-linguistic level but also within one language. The explanation of this phenomenon is not related to the nature of corpus linguistics, but to the specificity of terminology.

https://doi.org/10.14746/bo.2021.4.8
PDF (Język Polski)

References

Cvrček Václav, 2017, Konkordance, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Ples- kalová (eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: https://www.czechency.org/slovnik/KONKORDANCE [dostęp: 31.12.2020].

Cvrček Václav, 2017, KWIC, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: https://www.czechency.org/slovnik/KWIC [dostęp: 8. 12. 2020].

Cvrček Václav, 2017, Token, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (eds.), CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: https://www.czechency.org/slovnik/TOKEN [dostęp: 31. 12. 2020].

Chlumská Lucie, 2014, Není korpus jako korpus: Korpusy v kontrastivní lingvistice a translatologii, „Časopis pro moderní filologii” 96, cz. 2, s. 221–232.

Chlumská Lucie, 2017. Online: https://wiki.korpus.cz/doku.php/seznamy:tagy [dostęp: 9.12.2020].

Čermák František, 2017, Korpusová lingvistika, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: https://www.czechency.org/slovnik/KORPUSOVÁLINGVISTIKA [dostęp: 12. 12. 2020].

Čermák František, 2017, Typy korpusů, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: https://www.czechency.org/slovnik/TYPY KORPUSŮ [dostęp: 20.12.2020].

CASS, 2013, Corpus Linguistics: Some Key Terms.

Fedorushkov Yuri, 2018, Prolegomena do tagowania frazemów w równoległym korpusie rosyjsko-polskim (literatura piękna) w aspekcie przekładoznawczym, „Acta Polono-Ruthenica XXIII/2”, Olsztyn.

Fidler Mosako, Cvrček Václav, 2015. Online: https://kwords.korpus.cz [dostęp: 8.12.2020].

http://monco.frazeo.pl.

Grabowski Łukasz, Hebal-Jezierska Milena, 2016, O różnych korpusowych metodach badawczych – próba krytycznej refleksji, „Komunikacja Specjalistyczna 11”, s. 65–83.

Hardie Andrew, McEnery Tony, Baker Paul, 2006, A Glossary of Corpus Linguistics, Edinburgh.

Hebal-Jezierska Milena, 2014, Praktyczny przewodnik po korpusach języków słowiańskich, Warszawa.

Křen Michal, 2020. Online: https://wiki.korpus.cz/doku.php/manualy:kontext:novy_dotaz [dostęp: 20.12.2020].

Lewandowska-Tomaszczyk Barbara (red.), 2005, Podstawy językoznawstwa korpusowego, Łódź.

Łukasik Marek, 2008, Narzędzia lingwistyki korpusowej w warsztacie terminologa, terminografa i tłumacza tekstów specjalistycznych (cz. 1), [w:] Debiuty Naukowe 1. Wiedza – korpus – słownik, Warszawa, s. 23–47.

Mańczak-Wohlfeld Elżbieta, 2008, Morfologia zapożyczeń angielskich w ję- zykach europejskich, Kraków.

McEnery Tony, Hardie Andrew, 2012, Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice, Cambridge University Press.

Pęzik Piotr, 2020 Budowa i zastosowania korpusu monitorującego MoncoPL, „Forum Lingwistyczne” 7, s. 133–150.

Palek Bohumil, 1969, Type-token a lingvistika, „Slovo a slovesnost” 30, číslo 3, s. 263–268.

Przepiórkowski Adam, Bańko Mirosław, Górski Rafał, Lewandowska-Tomaszczyk Barbara (red.) Narodowy Korpus Języka Polskiego. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Saloni Zygmunt, 1993, Okaz, [w:] Kazimierz Polański (red.) Encyklopedia języko- znawstwa ogólnego, Wrocław, s. 402.

Stewart Dominic, 2013, Semantic prosody: a critical evaluation, New York, London.

Šimková Maria, 2006, Výberový slovník termínov z počítačovej a korpusovej lingvistiky. Online: https://korpus.sk/attachments/what/2006-simkova-vybe-rovy_slovnik_terminov.pdf [dostęp: 20.12.2020].

Tkaczewski Dariusz, 2013, Ottův slovník naučný na tle czeskiej tradycji leksykograficznej: encyklopedia – twórcy – język, Katowice.

Witalisz Alicja, 2012, O rozbieżności terminologicznej w teorii zapożyczeń języ- kowych [w:] Dorota Brzozowska, Władysław Chłopicki (red.), Termin w ję- zykoznawstwie, Kraków 2012, 107–114.

Zabawa Marcin, 2017, Neosemantyzmy i zapożyczenia semantyczne jako odzwierciedlenie postępu technologicznego i zmian kulturowo-obyczajowych, „Język Polski” XCVII, nr 2, s. 94–104.

Zasina Adrian, 2018, Językoznawstwo korpusowe, [w:] Igor Borkowski (red.), Empiryczne podejście w badaniach humanistycznych, dziennikarstwo i media, Metodologie i praktyki badawcze, Wrocław, s. 169–178