Endangered languages in public outreach: Lessons for linguists

Main Article Content

Radosław Wójtowicz

Abstrakt

Linguists who collaborate with communities of speakers of endangered languages emphasize that it is often very practical matters such as the availability of resources or the political conditions in which they conduct fieldwork that influence their work the most. This article shows that linguists acting for the sake of endangered languages in a totally different environment, i.e. at European schools with students and teachers who usually are not familiar with the topic of language endangerment, may face similar challenges. I report on the results of a public outreach project aimed at raising awareness of language endangerment among secondary school communities in four European countries, and focus on Poland in particular. Three parallels with linguistic fieldwork are drawn in this article which are to illustrate that similarly to language documentation and revitalization projects, in public outreach enterprises the goals and views of external linguists may be radically different from those of the non-linguist parties involved. Mundane as they may seem, issues such as teachers’ working conditions need to be understood and properly addressed by linguists who wish to effectively bring their message about endangered languages across to the general public.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Dział
Artykuły

Bibliografia

  1. Amery, R., Buckskin, V. (J.) K. 2012. Handing on the teaching of Kaurna language to Kaurna youth. Australian Aboriginal Studies 30(2). 31–41.
  2. Bradley, D. 2007. What elicitation misses: Dominant languages, dominant semantics. Language Documentation and Description 4. 136–144.
  3. Census 2011 = Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011 [The National Population and Housing Census 2011]. Retrieved from http://www.stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/lud_raport_z_wynikow_NSP2011.pdf on 13th June 2014.
  4. Chavez, M. M. Th. 1998. Learner’s perspectives on authenticity. Interna-tional Review of Applied Linguistic in Language Teaching 36. 277-306.
  5. Crystal, D. 2003, March. Crossing the great divide: Language endanger-ment and public awareness. Keynote speech to the International Ex-pert Meeting on Endangered Languages, UNESCO, Paris.
  6. Crystal, D. 2011. Language diversity, endangerment, and public awareness. British Academy Review 18. 12–20.
  7. Czaykowska-Higgins, E. 2009. Research models, community engagement, and linguistic fieldwork: Reflections on working within Canadian Indigenous communities. Language Documentation & Conservation 3. 15–50.
  8. Dorian, N. C. 1998. Western language ideologies and small-language prospects. In Lenore A. Grenoble and Lindsay J. Whaley (eds.), Endangered languages: Current issues and future prospects. 3–21. Cambridge: Cambridge University Press.
  9. Flores, B. B., Smith, H. L. 2009. Teachers’ characteristics and attitudinal beliefs about linguistic and cultural diversity. Bilingual Research Journal 3. 323–358.
  10. GfK Verein. 2014. Trust in professions. Retrieved from www.gfk.com/Documents/Press-Releases/2014/GfK_Trust%20in%20Professions_e.pdf on 8th March 2015.
  11. Gippert, J., Himmelmann, N., Mosel, U. (eds). 2006. Essentials of lan-guage documentation. Berlin: Mouton de Gruyter.
  12. Grant, N. 1975. Teacher education in the USSR and Eastern Europe. Brit-ish Journal of Teacher Education 1. 383–400.
  13. Grenoble, L. A. 2009. Linguistic cages and the limits of linguists. In Jon Reyhner and Louise Lockard (eds.), Indigenous language revitaliza-tion: Encouragement, guidance & lessons learned. 61–69. Flagstaff: Northern Arizona University.
  14. Grenoble, L. A., Whaley, L. J. 2006. Saving languages: An introduction to language revitalization. New York: Cambridge University Press.
  15. Grenoble, L. A., Whitecloud, S. S. 2014. Conflicting goals, ideologies and beliefs in the field. In Julia Sallabank and Peter K. Austin (eds.), En-dangered languages: Beliefs and ideologies in language documenta-tion and revitalisation. 337–354. Oxford: Oxford University Press.
  16. Grinevald, C. 2007. Linguistic fieldwork among speakers of endangered languages. In Osahit oMiyaoka, Osamu Sakiyama and Michael E. Krauss (eds.), The vanishing languages of the Pacific Rim. 35–76. Ox-ford: Oxford University Press.
  17. Hale, K. 2001. Ulwa (Southern Sumu): The beginnings of a language re-search project. In Paul Newman and Martha Ratliff (eds), Linguistic fieldwork. 76–101. Cambridge: Cambridge University Press.
  18. Hazen, K. 2001. Teaching about dialects. Washington, DC: Eric Clearing-house on Languages and Linguistics.
  19. Himmelmann, Nikolaus. 1998. Documentary and descriptive linguistics. Linguistics 36. 161–195.
  20. Hornberger, N. H., King, K. A., 2001. Reversing Quechua language shift in South America. In Joshua Fishman (ed.), Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st century perspective. 166–194. Clevedon: Multilingual Matters.
  21. Lewis, M. P., Simons, G. F., Fennig, C. D. (eds.). 2014. Ethnologue: Lan-guages of the world, Seventeenth edition. Dallas: SIL International.
  22. Milani, T. M. 2007. Voices of endangerment: A language ideological debate on the Swedish language. In Alexandre Duchêne and Monica Heller (eds.), Discourses of endangerment: Ideology and interest in the defence of languages. 169–196. London: Continuum.
  23. Nettle, D., Romaine, S. 2000. Vanishing voices: The extinction of the world’s languages. Oxford: Oxford University Press.
  24. Odé, C. 2008. Teaching materials on language endangerment. An interactive e-learning module on the Internet. In Tjerd de Graaf, Nicholas Ostler, and Reiner Salverda (eds.), Endangered languages and language learning: Proceedings of the conference FEL XII: 24–27 September 2008, Ljouwert/Leeuwarden. 147–150. Leeuwarden: FryskeAkademy.
  25. Order 2012 = Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 27. sierpnia 2012 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół [The Order of the Minister of National Education of 27th August 2012 on preschool and general education curricula in individual school types]. Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej, poz. 977. Retrieved from http://isap.sejm.gov.pl on 27th January 2014.
  26. Richards, J. C. 2001. Curriculum development in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
  27. Rice, K. 2010. The linguist’s responsibilities to the community of speakers: Community-based research. In Lenore A. Grenoble and N. Louanna Furbee (eds), Language documentation: Practice and values. 25–36. Amsterdam: John Benjamins.
  28. Shohamy, E. 1993. The power of tests: The impact of language tests on teaching and learning. Washington, DC: The National Foreign Lan-guage Center at John Hopkins University.
  29. Slaughter, H. B. 1997. Indigenous language immersion in Hawaii. In Robert K. Johnson and Merrill Swain (eds), Immersion education: International perspectives. 105–130. New York: Cambridge University Press.
  30. Wicherkiewicz, T. 2014. Minority language education in Poland and the European Charter for Regional or Minority Languages. In Magdalena Olpińska and Loretta Bertelle (eds.), Zweisprachigkeit und Bilingualer Unterricht. 151–178. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  31. Wójtowicz, R. 2014. Language endangerment in European secondary schools: Challenges and perspectives. In Elisabetta Delle Donne et al. (eds), The Future of Education, 4th edition: Conference proceedings. 236–240. Padova: Libraria Universitaria.
  32. Wójtowicz, R., Linda, K., Nau, N., Wicherkiewicz, T., Hornsby, M., Duray, Z., Trilsbeek, P., Jung, D. 2012. INNET Awareness report. Retrieved from http://innet-project.eu/sites/default/files/D4.1_Awareness.pdf on 13th June 2014.