Kategoria aspektu w języku polskim i niemieckim. Analiza translatywna

Main Article Content

Anna Nadachewicz

Abstrakt

The category of aspect is usually viewed as an obligatory grammatical (morphological) verbal category existing in the Slavic, but not in the Germanic languages. This article considers possibilities of expressing aspectual meanings in German as one of the so-called aspectless languages. It presents a translative comparative analysis of the Polish novel ?Wysoki Zamek? by Stanisław Lem and it?s translation into German. It studies language means used for expressing aspect in the Polish text and their potential equivalents in the German translation. As shown in the analysis, Polish verbs are not the only carriers of aspectual meanings. As a result of complex bilateral relationships between aspect and Aktionsart (kind of action) some non-verbal means, e.g. adverbials, conjunctions and nouns being objects, also may be considered as indicators of aspectual meanings in Polish. This study argues for equivalent non-verbal means, semantics of verbs and verbal phrases as well as fixed syntagms being potential carriers of aspectual meanings in German as in a language with no morphological category of aspect.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Nadachewicz, A. (2007). Kategoria aspektu w języku polskim i niemieckim. Analiza translatywna. Investigationes Linguisticae, 15, 153-169. https://doi.org/10.14746/il.2007.15.9
Dział
Artykuły

Bibliografia

  1. Andersson, S.-G. 2004. Gibt es Aspekt im Deutschen? [In:] L. Gautier, D. Haberkorn (Ed.) Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch, Tubingen: Stauffenburg Verlag, pp. 1-11.
  2. Ballweg, J. 2004. Telizitat und Atelizitat im Deutschen. [In:] L. Gautier, D. Haberkorn (Ed.) Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch, Tubingen: Stauffenburg Verlag, pp. 71-86.
  3. Baudot, D. 2004a. Aspekt und Aspektualitat. Kleiner Beitrag zur Klarung von Begriffen. [In:] L. Gautier, D. Haberkorn (Ed.) Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch, Tubingen: Stauffenburg Verlag, pp. 31-42.
  4. Baudot, D . 2004b. Aspekt und Text. Elemente einer aspektuellen Grammatik des Textes. [In:] L. Gautier, D. Haberkorn (Ed.) Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch, Tubingen: Stauffenburg Verlag, pp. 165-185.
  5. Brinkmann, H. 1971. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann.
  6. Cockiewicz, W. 1992. Aspekt na tle systemu słowotwórczego polskiego czasownika i jego funkcyjne odpowiedniki w języku niemieckim. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  7. Comrie, B. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Czarnecki, T. 1998. Aspektualitat im Polnischen und Deutschen. Bedeutungen und Formen in einer konfrontativen Ubersicht. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
  9. Czochralski, J. 1975. Verbalaspekt und Tempussystem im Deutschen und Polnischen. Eine Konfrontative Darstellung. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  10. Drosdowski, G. (Ed.). 1996. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim: Dudenverlag.
  11. Ehrich, V., Vater, H. 1989. Das Perfekt im Danischen und Deutschen. [In:] W. Abraham, T. Janssen (Ed.) Tempus - Aspekt - Modus. Die lexikalischen und grammatischen Formen in den germanischen Sprachen, Tubingen: Max Niemeyer Verlag, pp. 103 132.
  12. Fabricius-Hansen, C. 2004. Kontinuation und verwandte „Phasen’ - Steifkinder der Aktionsartentheorie. [In:] L. Gautier, D. Haberkorn (Ed.) Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch, Tubingen: Stauffenburg Verlag, pp. 87-102.
  13. Flamig, W. 1970. Die Wortarten. [In:] E. Agricola, W. Fleischer, H. Protze (Ed.) Kleine Enzyklopadie. Die deutsche Sprache. T. 2. Leipzig: Bibliographisches Institut, pp. 834-908.
  14. Helbig, G., Buscha, J. 2001. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Berlin-Munchen: Langenscheidt.
  15. Kątny, A. 1994. Zu ausgewahlten Aktionsarten im Polnischen und deren Entsprechungen im Deutschen. Rzeszów: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Rzeszowie.
  16. Krifka, M. 1989. Nominalreferenz, Zeitkonstitution, Aspekt, Aktionsart. Eine semantische Erklarung ihrer Interaktion. [In:] W. Abraham, T. Janssen (Ed.) Tempus - Aspekt - Modus. Die lexikalischen und grammatischen Formen in den germanischen Sprachen, Tubingen: Max Niemeyer Verlag, pp. 227-258.
  17. Lem, S. 1968. Wysoki Zamek. Warszawa: Czytelnik.
  18. Lem, S . 1990. DasHohe Schlofi. Berlin: Suhrkamp Taschenbuch Verlag.
  19. Markowski, A. (Ed.). 1999. Nowy słownik poprawnej polszczyzny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  20. Młynarczyk, A. 2004. AspectualPairing in Polish. Utrecht: Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap.
  21. Piprek, J. 1989. Wielki słownik niemiecko-polski z suplementem. T. 1-2. Warszawa: Wiedza Powszechna.
  22. Piprek, J. 1990. Wielki słownik polsko-niemiecki z suplementem. T. 1-2. Warszawa: Wiedza Powszechna.
  23. Sapir, E. 1949. Culture, Language andPersonality. Berkeley: University of California Press.
  24. Schanen, F. 2004. Vorgangsbezeichnungen. Kategorien oder kontekstuelle Erscheinungen? [In:] L. Gautier, D. Haberkorn (Ed.) Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch, Tubingen: Stauffenburg Verlag, pp. 12-30.
  25. Schwall, U. 1991. Aspektualitat. Eine semantisch-funktionelle Kategorie. Tubingen: Gunter Narr Verlag.
  26. Stawnicka, J. 2000. Einige Bemerkungen zu den Entsprechungen der russischen Aktionsarten im Deutschen. [In:] A. Kątny (Ed.) Aspektualitat in germanischen und slawischen Sprachen, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, pp. 195-203.
  27. Szymczak, M. 1988. Słownik języka polskiego. T. 1-3. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  28. Thelin, N. B. 1978. Towards a theory o f aspect, tense and actionality in Slavic. Uppsala: Almquist & Wiksell.
  29. Vater, H. 2000. Das deutsche Perfekt - Tempus oder Aspekt oder beides? [In:] A. Kątny (Ed.) Aspektualitat in germanischen und slawischen Sprachen, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, pp. 87-107.
  30. Verkuyl, H. J. 1999. Aspectual issues. Structuring time and quantity. CSLILecture Notes, vol. 98.
  31. Whorf, B. 1956. Language, Thought, andReality: Selected Writings o f Benjamin Lee Whorf. Cambridge: MIT Press.
  32. Wojtasiewicz, O. 1996. Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa: TEPIS.