Culture-bound terminology in Vietnamese-Polish translation
PDF (Język Polski)

Keywords

terminology
translatology

How to Cite

Nowicki, B. (2014). Culture-bound terminology in Vietnamese-Polish translation. Investigationes Linguisticae, 31, 19–32. https://doi.org/10.14746/il.2014.31.3

Abstract

This article is to explain the basic problems of interpreting Vietnamese culture-bound terminology. The author discusses terminology related to selected customs (including concluding marriages and funerals) as well as selected examples of culture-bound legal terminology. The aim of the apper is to make readers more sensitive to problems of interpreting Vietnamese texts in which words are composed of syllables which are separated with spaces. Therefore, it may be difficult to determine where one word ends, and the other starts in a sentence. The examples provided in the paper may serve as an exemple of potential problems encountered by Vietnamese non-native speakers.
https://doi.org/10.14746/il.2014.31.3
PDF (Język Polski)

References

Trọng Báu, Nguyễn. 2012. Phong tục tập quán và lễ hội của người Việt. Hà Nội: Văn hóa Thông tin.

Việt, Tân. 1994. Một trăm điều nền biết về phong tục Việt Nam. Hà Nội: Nhà Xuất bản Văn hóa Dân tộc.

Ánh Toan. 1998. Phong tục thờ cúng trong gia đình Việt Nam. Đồng Tháp: Nhà Xuất bản Đồng Tháp

Hồng, Ánh. 2004. Tín ngưỡng phong tục và những kiêng kỵ dân gian Việt Nam. Thanh Hóa: Nhà Xuất bản Thanh Hóa.