Abstrakt
Artykuł dotyczy innowacji w obrębie grzeczności językowej w bułgarszczyźnie przełomu XX i XXI wieku. Tytułowe zmiany form adresatywnych rozpatrywane będą z diachronicznego punktu widzenia, na szerszym tle czasowym i kulturowym. Należy zauważyć, że przez wieki bułgarszczyzna nie znała form podobnych do polskiego pan / pani. Ludzie zwracali się do siebie po imieniu, na „ty”, bądź – kiedy zaistniała konieczność wyrażenia szacunku – używali dodatkowych określeń związanych z wiekiem lub statusem społecznym danej osoby, ale dalsza część wypowiedzi formułowana była w 2. osobie liczby pojedynczej. W bardziej „wyrafinowanych” kręgach obowiązywały formy господин i госпожа (o proweniencji cerkiewnosłowiańskiej), odbierane jako przestarzałe i nacechowane – tak są jeszcze odnotowane w słowniku języka bułgarskiego z 1976 roku. Po 1990 roku formy господин i госпожа straciły nacechowanie, stały się formami neutralnymi i powszechnie używanymi, choć przywyknięcie do nich nie było łatwe. Artykuł dotyczy różnych etapów odwykania od starych przyzwyczajeń i bolesnego czasami przywykania do nowych form. Ukazuje również różnice między formami adresatywnymi używanymi współcześnie przez różne środowiska.Bibliografia
(www 1) http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/formy-adresatywne;5574.html [dostęp: 10.05.2015]
Antonowa J., Kiriakowa E., Nakowa T., 1984, Антоновa Ю., Кирякова Е., Накова Т., Български език. България и българите. Основен курс за чуждестранни студенти, София.
Brezinski S., Брезински С., 2004, Езиковата култура, без която (не) можем, Пловдив.
Bugajski M., 1983, Niektóre formy grzecznościowe w języku bułgarskim i polskie ich odpowiedniki, „Język Polski” 1983, z. 1–2, s. 26–33.
Български тълковен речник,1976, ред. Л. Андрейчин, Л. Георгиев, Ст. Илчев и др., София.
Български етимологичен речник, 1971, съст. Вл. Георгиев, И. Гълъбов, Й. Заимов, Ст. Илчев, т. I А–З.
Cankow K., Цанков К. 1988, Речев етикет, София.
Христоматия по литература за 12 клас, 2006, съст. И. Пелева, А, Хранова, София.
Христоматия по литература за 12 клас, 2008, съст., И Кръстева, М. Петрова и др., София.
Panteleewa Ch., Пантелеева Х.,1994, Граматика на веживата реч, София.
Widenow M., Виденов Михаил, 1995, Езиковата култура на българина, София.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Poznańskie Spotkania Językoznawcze są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Poznańskie Spotkania Językoznawcze udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 r. w Poznańskich Spotkaniach Językoznawczych pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).