Abstrakt
The article talks about the oldest copy of the Polish translation of Koran made in Minsk by the Tatar (Muslim) interpreter Uriash ibn Ismail (Imam of Minsk) in the second half of the 17th century. The article consists of two parts devoted to the orthographic system of the manuscript and to the specific features of its language caused by the influence of the Belarusian and Arabic languages.Bibliografia
Антонович Антон (1968), Белорусские тексты, писанные арабским письмом, и их графико-орфографическая система, Вильнюс.
Drozd Andrzej (2004), Koran staropolski. Rozważania w związku z odkryciem tefsiru mińskiego z 1686 roku, „Rocznik Biblioteki Narodowej”, t. 36, s. 237–250.
Jankowski Henryk (2009), Translations of the Bible into Karaim, „Religion Compass”, 3/4, p. 502–523.
Jankowski Henryk (2015), Cechy graficzne i językowe tekstów turkijskich w zapisie kopistów polsko-tatarskich, w: Tefsir Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego, red. Joanna Kulwicka-Kamińska, Czesław Łapicz, Toruń, s. 139–172.
Сеўрук Дзмітры (2015), Прыпіскі рэлігійнага зместу на старонках Мінскага тэфсіра 1686 г. (Р 214): спроба моўнага і рэлігійнага аналізу. Беларусь і цюркска-ісламскі свет. З нагоды 615-годдзя ўзнікнення татарска-мусульманскай супольні на землях ВКЛ, Зборнік навуковых прац, Мінск, с. 116–125.
Сутэр Пауль (2009), Альфуркан татарскі. Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага, Мінск.
Тарэлка Міхаіл (2006), Калафоны Мінскага тафсіра 1098 / 1686 г., Здабыткі, 8, Мінск, с. 34–43.
Тарэлка Міхаіл, Цітавец Алена (2011), Рукапісы татараў Беларусі канца XVII – пачатку XX стагоддзя з дзяржаўных кнігазбораў краіны, Мінск.
Тарэлка Міхаіл (2012), Тэфсір 1686 г. (Тэксталагічны аналіз суры 36; папярэднія вынікі), Беларусь і цюркска-ісламскі свет. З нагоды 615-годдзя ўзнікнення татарска-мусульманскай супольні на землях ВКЛ. Зборнік навуковых прац, Мінск, с. 137–147.
Тарэлка Міхаіл (2014), Адаптацыя арабскага пісьма для перадачы славянскіх (беларускіх і польскіх) тэкстаў, Slavic Alphabets in Contact, ed. by Vittorio S. Tomelleri and Sebastian Kempgen, Bamberg, p. 263–289.
Тарэлка Міхаіл (2015a), Рукапісы татараў Беларусі XVIII – пачатку XXI стагоддзя з дзяржаўных і грамадскіх кнігазбораў краіны, Каталог, Мінск.
Тарэлка Міхаіл (2015b), Калафоны мінскага тафсіра 1098 / 1686 г., Путь длиною в полстолетия. К 50-летию образования отдела редких книг и рукописей Центральной научной библиотеки им. Якуба Коласа Национальной академии наук Беларуси, Минск, с. 203–211.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalają na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2016 roku w „Poznańskich Studiach Polonistycznych. Serii Językoznawczej” pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa – obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych – utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2016 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).