Stowarzyszenie Rzyg, Wesz i Smark. Kilka słów na temat taktyk translacyjnych stosowanych w przekładzie neologizmów w powieści fantastycznej
PDF

Jak cytować

Trzaska, N. A. (2018). Stowarzyszenie Rzyg, Wesz i Smark. Kilka słów na temat taktyk translacyjnych stosowanych w przekładzie neologizmów w powieści fantastycznej. Scripta Neophilologica Posnaniensia, (17), 537–570. https://doi.org/10.14746/snp.2017.17.38

Abstrakt

Stowarzyszenie Rzyg, Wesz i Smark. Kilka słów na temat taktyk translacyjnych
stosowanych w przekładzie neologizmów w powieści fantastycznej
https://doi.org/10.14746/snp.2017.17.38
PDF

Bibliografia

Bibliografia podmiotu

Rowling, J.K. 2001. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Londyn: Bloomsbury.

Rowling, J.K. 2002. Harry Potter and the Chamber of Secrets. Londyn: Bloomsbury.

Rowling, J.K. 2004. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. Londyn: Bloomsbury.

Rowling, J.K. 2000. Harry Potter and the Goblet of Fire. Londyn: Bloomsbury.

Rowling, J.K. 2003. Harry Potter and the Order of the Phoenix. Londyn: Bloomsbury.

Rowling, J.K. 2005. Harry Potter and the Half-Blood Prince. Londyn: Bloomsbury.

Rowling, J.K. 2007. Harry Potter and the Deathly Hallows. Londyn: Bloomsbury.

Rowling, J.K. 2000. Harry Potter i Kamień Filozoficzny. Przeł. Andrzej Polkowski. Poznań: Media Rodzina.

Rowling, J.K. 2000. Harry Potter i Komnata Tajemnic. Przeł. Andrzej Polkowski. Poznań: Media Rodzina.

Rowling, J.K. 2001. Harry Potter i Więzień Azkabanu. Przeł. Andrzej Polkowski. Poznań: Media Rodzina.

Rowling, J.K. 2001. Harry Potter i Czara Ognia. Przeł. Andrzej Polkowski. Poznań: Media Rodzina.

Rowling, J.K. 2004. Harry Potter i Zakon Feniksa. Przeł. Andrzej Polkowski. Poznań: Media Rodzina.

Rowling, J.K. 2006. Harry Potter i Książę Półkrwi. Przeł. Andrzej Polkowski. Poznań: Media Rodzina.

Rowling, J.K. 2008. Harry Potter i Insygnia Śmierci. Przeł. Andrzej Polkowski. Poznań: Media Rodzina.

Rowling, J.K. 2001. Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος. Przeł. Μάια Ρούτσου. Ateny: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

Rowling, J.K. 2002. Ο Χάρι Πότερ και η Κάμαρα με τα Μυστικά. Przeł. Καίτη Οικονόμου. Ateny: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

Rowling, J.K. 2002. Ο Χάρι Πότερ και ο Αιχμάλωτος του Αζκαμπάν. Przeł. Καίτη Οικονόμου. Ateny: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

Rowling, J.K. 2002. Ο Χάρι Πότερ και το Κύπελλο της Φωτιάς. Przeł. Καίτη Οικονόμου. Ateny: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

Rowling, J.K. 2003. Ο Χάρι Πότερ και το Τάγμα του Φοίνικα. Przeł. Καίτη Οικονόμου. Ateny: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

Rowling, J.K. 2005. Ο Χάρι Πότερ και ο Ημίαιμος Πρίγκιψ. Przeł. Καίτη Οικονόμου. Ateny: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

Rowling, J.K. 2007. Ο Χάρι Πότερ και και οι Κλήροι του Θανάτου. Przeł. Καίτη Οικονόμου. Ateny: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

Bibliografia przedmiotu

Chomik, M. i M. Krajewska. 2011. Od nominacji do kreacji. Rzecz o przekładzie neologizmów science fiction. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika.

Linde-Usiekniewicz, J. 2002. Oxford. Wielki słownik angielsko-polski. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Lukszyn, J. 1993. Tezaurus terminologii translatorycznej. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Orliński, W. 2004. „Mugole kontra tumany” (wywiad z Andrzejem Polkowskim). Wysokie Obcasy. http://wyborcza.pl/1,75517,1890476.html [dostęp: czerwiec 2016].

Sierotwiński, S. 1986. Słownik terminów literackich. Teoria i nauki pomocnicze literatury. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Trzaska, N.A. w druku. „Kreatywność tłumacza. O translacji neologizmów w powieści fantastycznej na podstawie polskiego i greckiego przekładu Harry’ego Pottera”. Publikacja pokonferencyjna ósmej edycji „Języka w Poznaniu”.

Μπαμπινιώτης, Γ. 2012. Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας. Ateny: Κέντρο Λεξικολογίας Ε.Π.Ε.

Źródła internetowe

www.sjp.pwn.pl [dostęp: czerwiec 2016].

www.urbandictionary.com [dostęp: czerwiec 2016].

www.onomastyka.uni.lodz.pl [ dostęp: czerwiec 2016].

www.wyborcza.pl [dostęp: czerwiec 2016].