Les aspects de la traduction qui sous-tendent l’aacquisition de la compétence de communication chei les apprenants du français langue étrangère
PDF (Français (France))

Jak cytować

Szeflińska, M. (2001). Les aspects de la traduction qui sous-tendent l’aacquisition de la compétence de communication chei les apprenants du français langue étrangère. Studia Romanica Posnaniensia, 27, 157–161. https://doi.org/10.14746/strop.2001.27.014

Abstrakt

The article discusses the role of translation in communicative teaching methods. Expunged from language teaching, translation is now coming back thanks to the introduction of communicative teaching methods. Teachers, however, are not prepared for this and the real questions still have to be asked: “Why translate in class?” The various translation exercises increase the effectiveness of teaching and learning and students’ motivation.

https://doi.org/10.14746/strop.2001.27.014
PDF (Français (France))

Bibliografia

Ballard M. (1991), Propositions pour un enseignement rénové de la traduction à l'université, Triangle 10: Le rôle de la traduction dans l’enseignement des langues étrangères, Didier Erudition, Paris, pp. 143-152.

Brzeski A. (1975), O nauczaniu mówienia w języku obcym. WSiP (Biblioteka Nauczycieli Języków Obcych), Warszawa.

Canale M., Swain M. (1980), Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing, Applied Linguistics 1/1, pp. 27-30, cité et traduit par C. Germain.

Coste D. (1976), Décrire et enseigner une competence de communication: remarques sur quelques solutions de continuité, in: Roulet, E., Holec, H., (eds), L'enseignements..., op. cit., pp. 18-44.

Decotterd D. (1987), De la pratique intégrée de la traduction comme instrument de rénovation et d’adaptation de l'enseignement des langues. Les langues modernes, LXXXI, no 1, pp. 23-28.

Delisle J. (1992), Les manuels de traduction: essai de classification, TTR, vol. V, no 1.

Germain C. (1993), Evolution de l'enseignement des langues: 5000 ans d'histoire. CLE International. Paris.

Grellet F. (1989), Pour une vraie pédagogie de la traduction. La Tribune Internationale des langues vivantes, No 2, p. 12.

Grellet F. (1991), Vers une pédagogie communicative de la traduction. Triangle 10: Le rôle de la traduction dans l’enseignement des langues étrangères, Didier Erudition, Paris, pp. 85-93. Laporte D. (1990), Traduction et didactique, Editions Asa, Porto.

Laporte D. (1990), Traduction et didactique, Editions Asa, Porto.

Lavault E. (1991), Traduire en classe: pourquoi ou pour qui?, Triangle 10: Le rôle de la traduction dans l’enseignement des langues étrangères, Didier Erudition, Paris, pp. 49-57.

Lavault E. (1985), Fonctions de la traduction en didactique des langues, Didier Erudition, (Collection „Traductologie” no 2), Paris.

Roulet E., Holec H. (eds) (1976), L'enseignement de la compétence de communication en langues secondes. Actes du colloque de la Commission interuniversitaire suisse de linguistique appliquée, Institut de Linguistique de l'Université de Neuchâtel, Neuchâtel.

Tagliante C. (1994), La classe de langue, CLE International, Paris.

Wilczyńska W. (1993), La compréhension orale en langue étrangère en tant que construction du sens, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.