Abstrakt
The article describes the connection between the science of translation and contrastive textology. The foucs is on the texts of a strictly determined fixed structure, such as: instructions of use, bank or medical leaflets, recipes, job advertisements, legislative texts (a company establishment agreement, a leasing agreement, etc.), which translators may be exposed to in their professional careers. The article tries to outline these texts’ models, which tend to function parallelly in different societies as a basis for their correct translation.
Bibliografia
Antos G. (1982), Grundlagen einer Theorie des Formulierens. Textherstellung in geschriebener und gesprochener Sprache. Tübingen.
Bocquet C. (2000), La notion de modèle de discours appliquée à la traduction, Studia Romanica Posnaniensia XXV/XXV1, pp. 21-28.
Cary E. (1958), Comment faut-il traduire?, Lille: Presses Universitaires de Lille.
Drescher M. (2000), Pour une analyse contrastive des types de discours: L'exemple du faire-part de dècesen français et en espagnol, Studia Romanica Posnaniensia XXV/XXVI, pp. 67-80.
Delisle J. (1980), L’analyse du discours comme méthode de traduction, Ottawa: Editions de l’Université d’Ottawa (2e éd.).
Gambier Y. (2000), Traduction et analyses de discours: typologie croisée, Studia Romanica Posnaniensia XXV/XXVI, pp. 97-108.
Gülich E., Krafft U. (1997), Le rôle du'préfabriqué' dans le processus de production discursive, in: Michael Martins-Baltazar, La locution entre langue et usages. Fontenay-aux-Roses: ENS
Gülich E., Krafft U. Editions Fontenay/Saint-Cloud, pp. 241-276.
Hatim B. et Mason I. (1990), Discourse and the Translator, London, New York: Longman.
Hatim B. et Mason I. (1997), Communication across cultures: Translation and Contrastive Text Lingustics, Exeter: Exeter U.P.
Hurtado-Albir A. (1996), La traduction: classification et elements d'analyse, Meta 41(3), pp. 366-377.
Lederer M., (1994), La traduction aujourd'hui, Paris: Hachette.
Neubert A. (1985), Text and translation, Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.
Nord C. (1991), Text Analysis in Translation. Amsterdam, Atlanta, GA: Rodopi.
Pergnier M. (1993) (1° éd. 1978), Les fondements socio-linguistiques de la traduction, Presses Universitaires de Lille.
Reiß C. (1976), Texttyp und Übersetzungsmethode. Der Operative Text. Kronberg: Scriptor.
Spillner B. (1981), Textsorten im Sprachvergleich. Ansätze zu einer kontrastiven Textologie in:nKühlwein W., Thome G., Wilss W. (éds), Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft, München, pp. 239-250.
Spillner B. (1983), Zur kontrastiven Analyse von Fachtexten - am Beispiel der Syntax von Wetterberichten, LiLi. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 13, Bielefeld, pp. 110-123.
Thiel G., Thomé G. (1987), Resolutionen. Ein empirisch enwickelter Beitrag zur Textanalyse. Tübingen.
Tomaszkiewicz T. (1998), Traduction juridique en Pologne: affrontement de deux mondes distincts, in: Balard, M. (éd.) Europe et Traduction, Arras: Artois Presses Université, Les Presses de l’Université d’Ottawa, pp. 283-294.
Vinay J.P., Darbelnet J. (1958), Stylistique comparée du français et de l'anglais. Paris: Marcel Didier.
Licencja
- Autor oświadcza, że przysługują mu osobiste i majątkowe prawa autorskie do Utworu oraz że nie są one ograniczone w zakresie objętym niniejszą Umową, oraz że utwór jest dziełem oryginalnym i nie narusza majątkowych lub osobistych praw autorskich innych osób.
- Autor udziela Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z Utworu bez ograniczeń terytorialnych i przez czas nieokreślony na następujących polach eksploatacji:
2.1. wytwarzanie określoną techniką egzemplarzy Utworu, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową;
2.2. wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału albo egzemplarzy Utworu;
2.3. publiczne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, odtworzenie oraz nadawanie i reemitowanie, a także publiczne udostępnianie Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym;
2.4. włączenie Utworu w skład utworu zbiorowego;
2.5. wprowadzanie Utworu w postacie elektronicznej na platformy elektroniczne lub inne wprowadzanie Utworu w postaci elektronicznej do Internetu, Intranetu, Extranetu lub innej sieci;
2.6. rozpowszechnianie Utworu w postaci elektronicznej w Internecie, Intranecie, Extranetu lub innej sieci, w pracy zbiorowej jak również samodzielnie;
2.7. udostępnianie Utworu w wersji elektronicznej w taki sposób, by każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym, w szczególności za pośrednictwem Internetu, Intranetu, Extranetu lin innej sieci;
2.8. udostępnianie Utworu zgodnie z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons. - Autor zezwala Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na:
3.1. nieodpłatne korzystanie i rozporządzanie prawami do opracowań Utworu i tymi opracowaniami.
3.2. wysyłanie metadanych Utworu oraz Utworu do komercyjnych i niekomercyjnych baz danych indeksujących czasopisma. - Autor upoważnia i zobowiązuje Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu do udzielania osobom trzecim dalszych licencji (sublicencji) do Utworu oraz do innych materiałów, w tym utworów zależnych lub opracowań zawierających lub powstałych w oparciu o Utwór, przy czym postanowienia takich sublicencji będą tożsame z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons Tym samym uprawnia wszystkich zainteresowanych do korzystania z utworu wyłącznie w celach niekomercyjnych pod następującymi warunkami:
4.1. uznanie autorstwa czyli obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem informacji, o autorstwie tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, doi) oraz samej licencji;
4.2. na tych samych warunkach, wolno rozpowszechniać utwory zależne jedynie na licencji identycznej to tej, na jakiej udostępniono utwór oryginalny. - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu jest zobowiązany do:
5.1. udostępniania Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym bez ograniczeń technicznych;
5.2. poprawnego informowania osób, którym Utwór będzie udostępniany o udzielonych im sublicencjach w sposób umożliwiający odbiorcom zapoznanie się z nimi.
Pozostałe postanowienia
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).