Abstrakt
This article discusses the role of discourse’s factors in amplification in the process of translation from the French language to the Polish language. Role of discourse’s factors is discussed from the perspective of comprehension which is examined with regard to syntactic and semantic components of the text. A detailed analysis of the cognitive process involved in translation is presented on the basis of examples from literary texts.
Bibliografia
Bartminski J. ,Tokarski R. (1986), Językowy obraz świataa spójność tekstu, in: Teoria tekstu, Wrocław.
Beaugrande R.A., Dressler W.U. (1990), Wstęp do lingwistyki tekstu, PWN, Varsovie.
Bronckart J.-P. (1985), Le fonctionnement des discours. Unmodèle psychologique et une méthode d’analyse, éd. Delachaux et Niestlé, Neuchâtel-Paris.
Chabrol C. (1973), Sémiotique narrative et textuelle, Larousse, Paris.
Charaudeau P. (1983), Langage et Discours. Eléments de sémiolinguistique, Hachette, Paris.
Courtés J. (1976), Introduction à la sémiotique narrative et discoursive; méthodologie et application, Hachette, Paris.
Delisle J. (1993), La traduction raisonnée, Presses de l’Université d’Ottawa.
Delisle J. (1984), L’analy se du discours comme méthode de traduction, Presses de l’Université d’Ottawa, Canada.
Dijk T.A. van, Kintsch W. (1983), Stratégies of discourse compréhension, New York Academic Press.
Eco U. (1992), Les limites de l’interprétation, Grasset, Paris.
Guespin L. (1982), Approche linguistique du texte, Klincksieck, Paris.
Hrehorowicz U. (1993), Savoirtrahir, Cracovie.
Israël F. (1991), La traduction littéraire, l’appropriation du texte, in: Laliberté en traduction, Didier Erudition, Paris.
Kerbrat-Orecchioni C. (1980), L’énonciation de la subjectivité dans le langage, A. Colin - Linguistique, Paris.
Lafont R. (1976), Introduction à l’analyse textuelle, Coll. Langue et Langage, Larousse, Paris.
Lederer M. (1994), La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif, Hachette, Paris.
Moskowit z D. (1973), Le traducteur, récepteur et destinataire du message, Etudes de Linguistique Appliquée, No 12, Didier, Paris, p. 72-85.
Pergnier M. (1993), Les fondements sociolinguistiques dela traduction, Presses Universitaires de Lille, Lille.
Rastier F. (1989), Sens et textualité, Hachette, Paris.
Licencja
- Autor oświadcza, że przysługują mu osobiste i majątkowe prawa autorskie do Utworu oraz że nie są one ograniczone w zakresie objętym niniejszą Umową, oraz że utwór jest dziełem oryginalnym i nie narusza majątkowych lub osobistych praw autorskich innych osób.
- Autor udziela Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z Utworu bez ograniczeń terytorialnych i przez czas nieokreślony na następujących polach eksploatacji:
2.1. wytwarzanie określoną techniką egzemplarzy Utworu, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową;
2.2. wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału albo egzemplarzy Utworu;
2.3. publiczne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, odtworzenie oraz nadawanie i reemitowanie, a także publiczne udostępnianie Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym;
2.4. włączenie Utworu w skład utworu zbiorowego;
2.5. wprowadzanie Utworu w postacie elektronicznej na platformy elektroniczne lub inne wprowadzanie Utworu w postaci elektronicznej do Internetu, Intranetu, Extranetu lub innej sieci;
2.6. rozpowszechnianie Utworu w postaci elektronicznej w Internecie, Intranecie, Extranetu lub innej sieci, w pracy zbiorowej jak również samodzielnie;
2.7. udostępnianie Utworu w wersji elektronicznej w taki sposób, by każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym, w szczególności za pośrednictwem Internetu, Intranetu, Extranetu lin innej sieci;
2.8. udostępnianie Utworu zgodnie z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons. - Autor zezwala Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na:
3.1. nieodpłatne korzystanie i rozporządzanie prawami do opracowań Utworu i tymi opracowaniami.
3.2. wysyłanie metadanych Utworu oraz Utworu do komercyjnych i niekomercyjnych baz danych indeksujących czasopisma. - Autor upoważnia i zobowiązuje Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu do udzielania osobom trzecim dalszych licencji (sublicencji) do Utworu oraz do innych materiałów, w tym utworów zależnych lub opracowań zawierających lub powstałych w oparciu o Utwór, przy czym postanowienia takich sublicencji będą tożsame z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons Tym samym uprawnia wszystkich zainteresowanych do korzystania z utworu wyłącznie w celach niekomercyjnych pod następującymi warunkami:
4.1. uznanie autorstwa czyli obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem informacji, o autorstwie tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, doi) oraz samej licencji;
4.2. na tych samych warunkach, wolno rozpowszechniać utwory zależne jedynie na licencji identycznej to tej, na jakiej udostępniono utwór oryginalny. - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu jest zobowiązany do:
5.1. udostępniania Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym bez ograniczeń technicznych;
5.2. poprawnego informowania osób, którym Utwór będzie udostępniany o udzielonych im sublicencjach w sposób umożliwiający odbiorcom zapoznanie się z nimi.
Pozostałe postanowienia
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).