Facteurs discoursifs dans I'amplification du texte pendant la traduction

Main Article Content

Magdalena Szeflińska-Karkowska

Abstrakt

This article discusses the role of discourse’s factors in amplification in the process of translation from the French language to the Polish language. Role of discourse’s factors is discussed from the perspective of comprehension which is examined with regard to syntactic and semantic components of the text. A detailed analysis of the cognitive process involved in translation is presented on the basis of examples from literary texts.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Szeflińska-Karkowska, M. (2007). Facteurs discoursifs dans I’amplification du texte pendant la traduction. Studia Romanica Posnaniensia, 25(nul), 299-304. https://doi.org/10.14746/strop.2000.2526.027
Dział
LINGUISTIQUE

Bibliografia

  1. Bartminski J. ,Tokarski R. (1986), Językowy obraz świataa spójność tekstu, in: Teoria tekstu, Wrocław.
  2. Beaugrande R.A., Dressler W.U. (1990), Wstęp do lingwistyki tekstu, PWN, Varsovie.
  3. Bronckart J.-P. (1985), Le fonctionnement des discours. Unmodèle psychologique et une méthode d’analyse, éd. Delachaux et Niestlé, Neuchâtel-Paris.
  4. Chabrol C. (1973), Sémiotique narrative et textuelle, Larousse, Paris.
  5. Charaudeau P. (1983), Langage et Discours. Eléments de sémiolinguistique, Hachette, Paris.
  6. Courtés J. (1976), Introduction à la sémiotique narrative et discoursive; méthodologie et application, Hachette, Paris.
  7. Delisle J. (1993), La traduction raisonnée, Presses de l’Université d’Ottawa.
  8. Delisle J. (1984), L’analy se du discours comme méthode de traduction, Presses de l’Université d’Ottawa, Canada.
  9. Dijk T.A. van, Kintsch W. (1983), Stratégies of discourse compréhension, New York Academic Press.
  10. Eco U. (1992), Les limites de l’interprétation, Grasset, Paris.
  11. Guespin L. (1982), Approche linguistique du texte, Klincksieck, Paris.
  12. Hrehorowicz U. (1993), Savoirtrahir, Cracovie.
  13. Israël F. (1991), La traduction littéraire, l’appropriation du texte, in: Laliberté en traduction, Didier Erudition, Paris.
  14. Kerbrat-Orecchioni C. (1980), L’énonciation de la subjectivité dans le langage, A. Colin - Linguistique, Paris.
  15. Lafont R. (1976), Introduction à l’analyse textuelle, Coll. Langue et Langage, Larousse, Paris.
  16. Lederer M. (1994), La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif, Hachette, Paris.
  17. Moskowit z D. (1973), Le traducteur, récepteur et destinataire du message, Etudes de Linguistique Appliquée, No 12, Didier, Paris, p. 72-85.
  18. Pergnier M. (1993), Les fondements sociolinguistiques dela traduction, Presses Universitaires de Lille, Lille.
  19. Rastier F. (1989), Sens et textualité, Hachette, Paris.