Quelques exemples d’analyse des corpus en vue de la traduction

Main Article Content

Grażyna Vetulani

Abstrakt

Intensive works by (first) computer scientists and (then) linguists in order to obtain Automatic Translation Systems started already in the late 40-ties. Since that time many things have changed in the field of tools and methodologies like for example creation of basic electronic resources as corpora and dictionaries or the lexicon-grammar framework. This paper presents some language engineering tools recently developed (with participation of the Author) for Polish and claims their interest for the Translation Community.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Vetulani, G. (2007). Quelques exemples d’analyse des corpus en vue de la traduction. Studia Romanica Posnaniensia, 25(nul), 317-325. https://doi.org/10.14746/strop.2000.2526.029
Dział
LINGUISTIQUE

Bibliografia

  1. Dubois, J., Guespin, L., Giacomo, M. C. & Marcellesi, J.-B., Mével J.-P. (1994), Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse, Paris.
  2. Habert, B., Nazarenko, A., Salem, A. (1997), Les linguistiques de corpus, Armand Colin, Paris.
  3. Langage et Technologie. De la Tour de Babel au Village Global, (1996), Luxembourg: Office des publications officielles des Communautés européennes.
  4. Martinek, J. & Vetulani , G. (1997), A method of computer aided acquisition of compound terms, projet COPERNICUS 621, GRAMLEX.
  5. Silberztein, M. (1993), Dictionnaires électroniques et analyse automatique de textes, Masson, Paris, Milan, Barcelone, Bonn.