Abstrakt
The first part of the article deals with the function of the examples in bilingual dictionaries, compared to their function in monolingual ones. First, it is argued that examples in an active bilingual dictionary should principally exemplify the use of the headword’s translation equivalents rather than the headword itself, as it is in the case of monolingual dictionaries. Then a survey is made dealing with examples selected from all simple preposition entries in a recent Polish-French dictionary, taking into consideration both the structure and the function of these examples. The general conclusion is that in the investigated entries exemplifi cation fails seriously enough to make it impossible for users to choose the appropriate equivalent of a particular preposition.Bibliografia
ATKINS, Sue (1996): «Bilingual Dictionaries. Past, Present and Future». In: Martin GELLERSTAM et al. [ed.], Euralex '96 Proceedings I-II. Göteborg University, 515-546.
BLANCO, Xavier (1996a): « L'exemple dans la lexicographie bilingue. Traitements métalinguistiques ». Le Français Moderne LXIV(2) : 156-168.
BLANCO, Xavier (1996b): « Élaboration et réutilisation des exemples dens la lexicographic bilingue ». In: Henri BÉJOINT & Philippe THOIRON [ed.], Les dictionnaires bilingues. Louvain-la-Neuve : Duculot, 103-110.
BLANCO, Xavier (1997): «Lexicographic bilingue (français-espagnol) et traduction : l'exemple ». Meta : journal des traducteurs 42 (1) : 133-141.
CHEŁKOWSKA, Barbara et al. (2007): Współczesny słownik francusko-polski, polsko-francuski Pons. Poznań: LektorKlett.
DĄBROWSKA, Anna ; PASIEKA, Małgorzata (2005): « Przyimki przestrzenne w języku polskim jako hasło w Przewodniku po trudnych miejscach polszczyzny ». In: Jan ADAMOWSKI [ed.], Przestrzeń w języku i kulturze. Lublin: Wydawnictwo UMCS, 137-148.
Grand dictionnaire polonais-français, t. 1-V (1995-2008). Varsovie: Wiedza Powszechna (abrév. GDPF).
HEINZ, Michaela (2005): « L'exemple codé». In: Michaela HEINZ [ed], L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains. Tübingen: Max Niemeyer, 293-314.
JACOBSEN, Jane Rosenkilde et al. (1991): «Examples in the Bilingual Dictionary». In: Franz Josef HAUSMANN et al. [ed.], Dictionnaires. Encyclopédie internationale de lexicographie, t. 3. Berlin : Walter de Gruyter, 2782-2789.
MARTIN, Robert (1989): « L'exemple lexicographique dans le dictionnaire monolingue ». In: Franz Josef HAUSMANN et al. [ed.], Dictionnaires. Encyclopédie internationale de lexicographie, t. 1. Berlin : Walter de Gruyter, 599-607.
MESSELAAR, Petrus Adrianus (1990): La confection du dictionnaire général bilingue. Leuven : Peeters.
MURANO, Michela (2010): Le traitement des Séquences Figées dans les dictionnaires bilingues français-italien, italien-français. Monza : Polimetrica.
REY-DEBOVE, Josette (1971): Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires français contemporains. The Hague - Paris : Mouton.
SIKORA-PENAZZI, Jolanta; SIEROSZEWSKA, Krystyna (1997a): Dictionnaire élémentaire français-polonais. Warszawa : Wiedza Powszechna.
SIKORA-PENAZZI, Jolanta; SIEROSZEWSKA, Krystyna (1997b): Dictionnaire élémentaire polonais-français. Warszawa : Wiedza Powszechna.
SŁOBODSKA, Mirosława (2001): Dictionnaire universel français-polonais et polonais-français. Warszawa : Delta.
UCHEREK, Witold (2011): « Les fonctions des expressions figées dans les articles prépositionnels de dictionnaires généraux bilingues ». In: Magdalena LIPIŃSKA [ed.], L'état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes. Łask : Leksem, 223-230.
Licencja
- Autor oświadcza, że przysługują mu osobiste i majątkowe prawa autorskie do Utworu oraz że nie są one ograniczone w zakresie objętym niniejszą Umową, oraz że utwór jest dziełem oryginalnym i nie narusza majątkowych lub osobistych praw autorskich innych osób.
- Autor udziela Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z Utworu bez ograniczeń terytorialnych i przez czas nieokreślony na następujących polach eksploatacji:
2.1. wytwarzanie określoną techniką egzemplarzy Utworu, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową;
2.2. wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału albo egzemplarzy Utworu;
2.3. publiczne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, odtworzenie oraz nadawanie i reemitowanie, a także publiczne udostępnianie Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym;
2.4. włączenie Utworu w skład utworu zbiorowego;
2.5. wprowadzanie Utworu w postacie elektronicznej na platformy elektroniczne lub inne wprowadzanie Utworu w postaci elektronicznej do Internetu, Intranetu, Extranetu lub innej sieci;
2.6. rozpowszechnianie Utworu w postaci elektronicznej w Internecie, Intranecie, Extranetu lub innej sieci, w pracy zbiorowej jak również samodzielnie;
2.7. udostępnianie Utworu w wersji elektronicznej w taki sposób, by każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym, w szczególności za pośrednictwem Internetu, Intranetu, Extranetu lin innej sieci;
2.8. udostępnianie Utworu zgodnie z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons. - Autor zezwala Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na:
3.1. nieodpłatne korzystanie i rozporządzanie prawami do opracowań Utworu i tymi opracowaniami.
3.2. wysyłanie metadanych Utworu oraz Utworu do komercyjnych i niekomercyjnych baz danych indeksujących czasopisma. - Autor upoważnia i zobowiązuje Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu do udzielania osobom trzecim dalszych licencji (sublicencji) do Utworu oraz do innych materiałów, w tym utworów zależnych lub opracowań zawierających lub powstałych w oparciu o Utwór, przy czym postanowienia takich sublicencji będą tożsame z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons Tym samym uprawnia wszystkich zainteresowanych do korzystania z utworu wyłącznie w celach niekomercyjnych pod następującymi warunkami:
4.1. uznanie autorstwa czyli obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem informacji, o autorstwie tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, doi) oraz samej licencji;
4.2. na tych samych warunkach, wolno rozpowszechniać utwory zależne jedynie na licencji identycznej to tej, na jakiej udostępniono utwór oryginalny. - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu jest zobowiązany do:
5.1. udostępniania Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym bez ograniczeń technicznych;
5.2. poprawnego informowania osób, którym Utwór będzie udostępniany o udzielonych im sublicencjach w sposób umożliwiający odbiorcom zapoznanie się z nimi.
Pozostałe postanowienia
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).