Je fais crise d’angoisse sur crise d’angoisse, de pire en pire : comment intensifier la peur dans le discours sur la « fin du monde »
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

intensification
linguistic constructions of exorbitance/intensification
analysis of discourse
linguistic concept of fear
the end of the world.

Jak cytować

Niziołek, M. (2015). Je fais crise d’angoisse sur crise d’angoisse, de pire en pire : comment intensifier la peur dans le discours sur la « fin du monde ». Studia Romanica Posnaniensia, 42(4), 77–90. https://doi.org/10.14746/strop.2015.424.006

Abstrakt

This paper analyses the comments of internet users related to the news about the end of the world on the 21st of December, 2012. We consider which linguistic constructions allow fear to intensify. We indicate a semantic model of intensification which corresponds to the causative construction: Si Intens causes Si intens [very p (quality / condition)] causes [very q (act / new condition)], constituting the basis for the linguistic expression of fear. Because the end of the world is an unimaginable event, it causes fear – a primary and universal emotion. Surfers exploit various (formal, lexical, graphic, etc.) procedures which provide an opportunity for the feelings of fear to intensify. The intensification of the cause (approaching end of the world) provokes an intensification of the consequence (feeling of fear). The analysis is part of the work of the research group DiSEM (Discourse Semantics Inference) composed of researchers from the Pedagogical University of Cracow.
https://doi.org/10.14746/strop.2015.424.006
PDF (Français (France))

Bibliografia

ANSCOMBRE, J.-C., TAMBA, I. (2013): « L’intensification ». Langue française, 177.

BOGACKI, K., KAROLAK, S. (1991): « Fondements d’une grammaire à base sémantique ». Lingua e Stile, XXVI, 309-345.

BOURION, E. « Le réseau associatif de la peur ». CNRS, InaLF, Nancy (http://www.revue-texto.net/Parutions/Analyse-thematique/Bourion.pdf).

BRESSON, D., DOBROVOL’SKIJ D. (1995): « Petite syntaxe de la peur. Application au français et à l’allemand ». Langue française, 105, 107-119.

DUMARSAIS (1988): Des tropes ou des différents sens. Paris : Flammarion.

FERRE, G. (2004): « Degrés d’intensité exprimés à l’oral. Du discours à la gestualité en passant par la prosodie ». In : M. Noailly & F. Lefeuvre, 13-26 (hal-00135441).

KAROLAK, S. (2001): Od semantyki do gramatyki. Warszawa: SOW.

KAROLAK, S. (2007): Składnia francuska o podstawach semantycznych, t. 1. Kraków: Collegium Columbinum.

IZERT, M. (2002): Les expressions Adj comme SN et l’intensification de la propriété, thèse de doctorat.

MURYN, T. (2005): « Continuité, intensité et fréquence ». Synergies Pologne, 1, 78-84.

MURYN T., NIZIOLEK M., HAJOK A., PRAZUCH W. (sous presse), Ce café me réveille ou l’intensité inférée.

NEVZOROVA, S. (2011): « Sur l’expression verbale de l’émotion dans le contexte culturel ». Romanica Cracoviensia, 11, 300-307.

PILECKA E. (2010): Verbes intensifieurs et leur fonctionnement en français contemporain. Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem.

RIEGEL M., PELLAT J.-Ch., RIOUL R. (2001): Grammaire méthodique du français. Paris : Presses Universitaires de France.

ROMERO, C. (2001): L’intensité en français contemporain : analyse sémantique et pragmatique, thèse de doctorat, Université Paris 8 (http://marg.lng2.free.fr/documents/the0013_romero_c/the0013.pdf).

ROMERO, C. (2004): « Nouvelles remarques sur l’hyperbole ». In : M. H. Araujo Carreira (ed.), Plus ou moins ?! L’atténuation et l’intensification dans les langues romanes/ Travaux et Documents, 24. Saint Denis : Presses Universitaires de Vincennes, 265-282.

ROMERO, C. (2007): « Pour une définition générale de l’intensité dans le langage ». Travaux de linguistique, 54, 40-46.

STRAŚ, E. (2008): Kategoria intensywności we frazeologii. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.