Los colores y su semàntica en las expresiones fraseológicas españolas

Main Article Content

Jerzy Szałek

Abstrakt

Analysis of Spanish idiomatic expressions containing chromatic components provides us with more knowledge of the structure of the modern Spanish phraseology. Studying the difficult to perceive semantic interdependence occurring between the compounds of a given type, allows us to draw a few vital conclusions and also to present the specific character of the Spanish language in respect of perceiving and understanding the world through the symbols of colors (Sp."idiosincrasia española"). From the point of view of phraseology, Spanish phraseological units containing colors display various degrees of both stability and idiomaticity and their ultimate meaning can be diverse; on occasions they can even be opposite in meaning in the frame of a given type.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Szałek, J. (2005). Los colores y su semàntica en las expresiones fraseológicas españolas. Studia Romanica Posnaniensia, 32, 87-96. https://doi.org/10.14746/strop.2005.32.009
Dział
LINGUISTIQUE

Bibliografia

  1. Arcaini F, (1993), Universaux chromatiques el relativisme culturel. Analyse contrastive: domaines français et italien, Studia Romanica Posnartiensia XVII, págs. 7-56.
  2. Beinhauer W. (1978), El español coloquial, Gredos, Madrid-
  3. Buitrago A, (2003), Diccionario de dichos y frases hechas. Espasa Calpe, Madrid.
  4. Diccionario Salamanca de la lengua española (1996), Santillana-Universidad de Salamanca, Madrid.
  5. Irribarren J.M. (1997), El porqué de los dichos. Departamento de Educación y Cultura, Pamplona.
  6. Kopaliński W, (2001), Słownik symboli. Oficyna Wydawnicza Rytm, Warszawa.
  7. Kurek M. (1997), Kolor w poezji Stanisława Grochowiaka, Poznańskie Studia Polonistyczne, Seria Językoznawcza IV (XXIV), WiS. Poznań.
  8. Lewicki A.M. (1982). O motywacji frazeologizmów, en M. ESasaj, D. Rytel (ed.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, I. Zakfad Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław, págs. 33-47,
  9. Lewicki A.M. (1985), Motywacja globalna frazeologizmów, znaczenie przenośne, symboliczne i stereotypowe, cn M. Basaj, D. Rytel (ed.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, III, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wydawnictwo PAN. Wrocław, págs. 7-23.
  10. Marina J.A. (1999), La selva del lenguaje. Introducción a un diccionario de los sentimientos, Editorial Anagrama, Barcelona.
  11. Pulid o Ruiz J„ Leniec-Lincow D. (2003), Idiomy polsko-hiszpańskie. Expresiones fraseológicas polaco-español, PWN, Warszawa.
  12. Sanmartín Sáez J. (1998), Diccionario de argot, Espasa Calpe, Madrid.
  13. Siemianowska J. (2004), La simbología de los colores expresada en las unidades fraseológicas en español, polaco e inglés, UAM (tesina de licenciatura), Poznań.
  14. Suazo Pascual G. (1999), Abecedario de dichos y frases hechas, Editorial EDAF, Madrid.
  15. Szalek J. (2005), La motivación en las unidades fraseológicas españolas, Estudios Hispánicos (en prensa).
  16. Varela F., Kubarth H. (1994), Diccionario fraseológico del español moderno, Gredos, Madrid.