The lexical reduplication in Spanish: origin, presence, interpretation
PDF (Español (España))

Keywords

lexical reduplication
descriptive grammar
pragmatics

How to Cite

Stala, E. . (2019). The lexical reduplication in Spanish: origin, presence, interpretation. Studia Romanica Posnaniensia, 46(4), 89–99. https://doi.org/10.14746/strop.2019.464.008

Abstract

On this occasion we will try to approach a topic that is not mentioned in the grammars, despite being quite frequent in the Spanish language, especially in its colloquial variety: that of the lexical reduplication type café café or guapo guapo. We begin with the explanation and presentation of the phenomenon and then focus only on the lexical reduplication i.e. the repetition of whole lexemes. We will present its mechanism of quantification (Roca and Suñer 1998), the supposed origin (Paasch-Kaiser 2015), its presence in the corpus and the theories about the role it plays in the language (Escandell Vidal 1991). In the end, we will proceed with the explanation of this phenomenon in terms of pragmatics, above all, that of illocutionary semantics (Wierzbicka 1999) and linguistic ethos (Baran 2010a, 2010b; Kerbrat-Orecchioni 2005; Nowikow 2003, 2006).

https://doi.org/10.14746/strop.2019.464.008
PDF (Español (España))

References

Aitchison, J. (1994). „Say, Say It Again, Sam”: the treatment of repetition in linguistics. Swiss Papers in English Language and Literature, 7, 15-34.

Araújo, G. (2002). Truncamento de reduplicação no português brasileiro. Revista de Estudos da Lingagem, 10, 61-90. DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.10.1.61-90.

Arroyo Fernández, I. (2016). La reduplicación léxica como mecanismo de estrechamiento de conceptos. In E. Sainz Gómez, I. Solís García, F. del Barrio de la Rosa, I. Arroyo Fernández (eds.). Geométrica explosión. Estudios de lengua y literatura en homenaje a René Lenarduzzi. Biblioteca di Rassegna iberistica, 1, 113-125. DOI 10.14277/6969-068-6/RiB-1-7.

Baran, M. (2010a). El concepto de ethos comunicativo y su validez en los estudios de pragmática sociocultural. Itinerarios, 11, 139-153.

Baran, M. (2010b). Emotividad y convención sociopragmática. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.

Baran, M. (2014). El parámetro de verbosidad en la tipificación sociopragmática de los perfiles comunicativos. In J.M. Santos Rovira (ed.), Ensayos de Lingüística Hispánica (pp. 229-244). Lisboa: Sinapsis.

Couto, H.H. (1999). A reduplicação em português. Lusorama, 40, 29-49.

Cuenca, M.J. (2007). Repetició consecutiva i idiomaticitat. Zeitschrift für Katalanistik, 20, 189-219.

Czerwenka, C. (2009). Substantiv + Substantiv in Spanischen. Wortbildung un Grammatik. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Escandell Vidal, M.V. (1991). Sobre las reduplicaciones léxicas. Lingüística española actual, 13, 71-84.

Felíu Arquiola, E. (2011). Las reduplicaciones léxicas nominales en español actual. Verba, 38, 95-126.

García-Page, M. (1997). Formas de superlación en español: la repetición. Verba, 24, 133-157.

Kerbrat- Orecchioni, C. (2005). Le discourse en interaction. Paris: Armand Colin.

Key, H. (1965). Some Semantic Functions of Reduplication in Various Languages. Anthropological Linguistics, 7/3, 88-102.

Kiyomi, S. (1995). A New Approach to Reduplication: a Semantic Study of Noun and Verb Reduplication in the Malayo-Polinesian Languages. Linguistics, 33/3, 1145-169. DOI: https://doi.org/10.1515/ling.1995.33.6.1145.

Kröll, H. (1990). Beitrag ze den Reduplikationen im Portugiesieschen. Lusorama, 11, 31-39.

Nowikow, W. (2003). Sobre los modelos etológico-lingüísticos. In B. Łuczak, A. Gregori i Gomis, A.M. López González, J. Wachowska (eds.), El enfoque social y cultural en los estudios lingüísticos y literarios (pp. 155-162). Poznań: Universidad Adam Mickiewicz.

Nowikow, W. (2006). Sobre algunos conceptos básicos de la lingüística etológica. In M. Schrader-Kniffki (ed.), La cortesía en el mundo hispánico (pp. 183-190). Frankfurt: Vervuert-Iberoamericana.

Nueva Gramática de la lengua Española (2009). Madrid: Espasa Libros.

Olsson, L. (2015). Form and function of reduplicated nouns in Japanese. Retrieved from http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:859861/FULLTEXT01.pdf [fecha de consulta 28.02.2018].

Paasch-Keiser, C. (2015). El Castellano de Getxo: Estudio Empírico de Aspectos Morfológicos, Sintácticos y Semánticos de una Variedad Del Castellano Hablado en el País Vasco. Berlin: Mouton de Gruyter.

Pharies, D. (2009). Rebién, retebién, requetebién. La alomorfia del prefijo español re-. In F. Sánches Miret (ed.), Romanística sin complejos. Homenaje a Carmen Pensado (pp. 219-136). Bern: Peter Lang.

Pharies, D. (2015). Breve historia de la lengua española. Chicago: The University of Chicago Press.

Piechnik, I. (2015). Reduplicative syllables in Romance Languages. Romanica Cracoviensia, 15, 30-55. DOI: http://dx.doi.org/10.4467/20843917RC.15.003.4000.

Polański, K. (ed.) (2003). Encyklopedia językoznawstwa ogólnego. Wrocław: Ossolineum.

Roca, F., Suñer Gratacós, A. (1998). Reduplicación y tipos de cuantificación en español. Estudi General, 17, 37-66.

Sperber, D., Wilson, D. (1986). Relevance. Communication and Cognition. London: Wiley-Blackwell.

Val Álvaro, J.F. (1999). La composición. In I. Bosque, V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. III (pp. 4757-4842). Madrid: Espasa.

Werner, A. (1981). Diccionario de términos lingüísticos actuales. Madrid: Gredos.

Wierzbicka, A. (1999). Język – umysł – kultura. Warszawa: PWN.

Enlaces de Internet

CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español, http://www.rae.es [fecha de consulta: 23 febrero 2018