Abstract
The article considers such peculiarities of the controlled languages as the choice of lexical units and constraints on their syntax. We review various difficulties that arise during the selection of forms we would like to put in the lexicon of a controlled language. We compare the index of multiple meanings of the words used to form the vocabulary of a controlled language before and after the lexical control and calculate the change in the ambiguity rate of sentences due to the elimination of polysemy. The words allowed in the lexicon of a controlled language usually have a high polysemy index in the standard language. This is evident especially as far as grammatical and non-technical words are concerned. In contrast, technical terms are much more often monosemic. Thus the observation of the “one token = one meaning” principle in the lexicon for the controlled language has a great effect on the decline of ambiguity.References
BEDDAR, Mohand (2013) : « Vers un prototype de traduction automatique contrôlée français/arabe appliquée aux domaines de sécurité ». [Thèse de doctorat]. Besançon.
BOGACKI, Krzysztof (2009) : « Controlled languages and Machine Translation ». Dans : ISMTCL Proceedings, International Review Bulag, PUFC, 49-55.
DUBOIS, Jean ; DUBOIS-CHARLIER, Françoise (1997) : Les verbes français. Paris : Larousse- Bordas. EUN, Soon You (2007) : « Le traitement des unités lexicales polysémiques (l’adjectif et le verbe). Vers un système de traduction automatique ». [Thèse de doctorat]. Besançon.
FUCHS, Catherine (1996) : Les ambiguïtés du français. Paris : Éditions Ophrys, Coll. L'Essentiel français.
FUCHS, Norbert E. (2005) : Attempto Controlled English, ms. www.ifi.unizh.ch/attempto/talks/files/Talk.Stanford.05.pdf
GROSS, Maurice (1975) : Méthodes en syntaxe. Le régime des constructions complétives. Paris : Hermann.
KIATTIBUTRA-ANANTALAPOCHAI, Raksi (2011) : « Analyse lexicale morphologique et syntaxique du thaï en vue de la traduction automatique appliquée au domaine de l’administration publique ». [Thèse de doctorat]. Besançon.
O'BRIEN, Sharon (2003) : Controlling Controlled English: An Analysis of Several Controlled Language Rule Sets, EAMT-CLAW 2003, www.mt-archive.info/CLT-2003-Obrien.pdf
POLAŃSKI, Kazimierz (1980-1992): Słownik syntaktyczno-generatywny czasowników polskich. Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
ROBERT, Paul (2001) : Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris : Le Robert.
RENAHY, Julie (2010) : « Conception d’une langue contrôlée généralisante. (Application aux domaines de la santé, sécurité civile). Établissement des normes de contrôle pour la création de protocoles de sécurité pour assurer compréhensibilité et traductibilité ».[Thèse de doctorat]. Besançon.
Słownik języka polskiego PWN (2009). Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN.
SOWA, John F. (2004) : Common Logic Controlled English, ms. www.jfsowa.com/clce/specs.htm
THONGGLIN, Kiatibuttra (2014) : « Controlled Language for Thai Software Requirements Specification » [Langue contrôlée pour la spécification des besoins du logiciel en thaï]. [Thèse de doctorat]. Besançon.
WAJSZCZUK, Jadwiga (1997) : System znaczeń w obszarze spójników polskich. Wprowadzenie do opisu. Warszawa : Katedra Lingwistyki Formalnej UW.
WU, Xiaohong (2006) : « Conception d'une langue contrôlée pour un système de traduction automatique de protocoles médicaux : applications aux domaines de léchinococcose et au clonage moléculaire». [Thèse de doctorat]. Besançon.
ŻŁOBIŃSKA-NOWAK, Aleksandra (2008) : Désambiguïsation des expressions lexicales des opérateurs de l'espace dans le cadre d'une approche orientée objets : les verbes de mouvement “monter” et “sortir” et leurs équivalents polonais. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
License
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)