La polisemia verbal - intento de explicación con la ayuda de los verbos de movimiento
PDF (Español (España))

Jak cytować

Jansen, S. (2004). La polisemia verbal - intento de explicación con la ayuda de los verbos de movimiento. Studia Romanica Posnaniensia, 31, 303–310. https://doi.org/10.14746/strop.2004.31.028

Abstrakt

In Spanish, motion verbs are among the verbs that show most polysemic variation. Apart from being used in a literal sense, they also appear in periphrastical expressions that encode temporal and aspectual information. The article shows how the grammatical value of motion verbs is deduced from their lexical meaning, and how both meanings can be distinguished on a formal level due to formal restrictions imposed on certain versions that appear when the grammatical meaning stands in contradiction to some aspects of the lexical meaning.

https://doi.org/10.14746/strop.2004.31.028
PDF (Español (España))

Bibliografia

Coseriu, E. (1996), El sistema verbal románico, trad. Carlos Opazo Velásquez. México: Siglo Veintiuno.

Edmundo Ibañez.J . (1983), Estudio de la deixis espacial en los verbos españoles ir y venir con especial consideración del contraste en los verbos de movimiento del francés y del alemán. Hamburg: manuscrito no publicado.

Fente Gómez, R., Fernández Álvarez, J. y Feijoó , L. (1997), Perífrasis verbales. Madrid: Edelsa,

Galán Rodríguez, C. (1993), Aproximación al estudio de los verbos de movimiento en alemán y en español: Movimiento real y empleos figurados. Anuario de Estudios Filológicos 16. 147-157.

Lamiroy, B. (1983), Les verbes de mouvement en français et en espagnol. Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins.

Lamiroy, B. (1991), Léxico y gramática del español. Estructuras verbales de espacio y de tiempo. Barcelona: Anthropos.