Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Редакционная коллегия журнала „Studia Rossica Posnaniensia” принимает к публикации статьи, написанные на польском, русском и английском языках, сохранённые в форматах .doc либо .docx. Принимаются исключительно оригинальные и ранее не опубликованные статьи, которые составлены согласно нормам научной надёжности.

Статьи к публикации просим присылать, используя портал PRESSto. (https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/login).

Структура статьи

  • Название статьи на польском либо русском языке – кегль 12, нормальными буквами, по центру.
  • Название на английском языке – кегль 12, нормальными буквами, по центру, используя русский либо латинский алфавит, согласно аффилиации автора.
  • Имя и фамилия автора – кегль 12, заглавными буквами, по центру.
  • Abstract.(кегль 12, нормальными буквами, выравнение по ширине; текст аннотации на английском языке после точки – кегль 10, строчными буквами, выравнение по ширине, аннотация должна составлять 1000-1500 знаков с пробелами).
  • Keywords:(кегль 12, нормальными буквами, выравнение по ширине, после двоеточия 5 ключевых слов на английском языке, кегль 10, строчными буквами).
  • Имя и фамилия автора, университет, страна и адрес электронной почты — кегль 10, строчными буквами, выравнение по ширине.
  • Основной текст статьи, выравнение по ширине — объем статьи не более 20 тысяч знаков (с пробелами), шрифт Times New Roman, кегль — 12, интервал 1,5, поля 2,5 см изо всех сторон.
  • Список литературы — в алфавитном порядке по фамилиям авторов или редакторов. Если цитируем несколько публикаций того же автора, то в списке литературы помещаем их в хронологическом порядке.

Технические требования

Для выделения цитаты используем польские кавычки („…”), а внутри цитат — французские кавычки («…»).

Цитату длиннее трёх строк выделяем шрифтом кегль 10 и отступом слева — 0,6 см (без кавычек). Цитаты не выделяем курсивом.

Названия анализируемых произведений, статей и т.д. — кегль 12, курсивом, без кавычек. В названиях произведений используем заглавные буквы только в первом слове (за исключением имён собственных итд., требующих употребления заглавных букв).

Названия статьей в основном тексте статьи — обычным шрифтом в польских кавычках („…”).

Упоминая определённое лицо (например, исследователя, писателя) в тексте впервые, указываем его или её полные имя и фамилию (например, Zygmunt Bauman).

Отступ первой строки в абзаце — 0,6 см (если применительно).

Выделяя места, опущенные в цитате, применяем квадратные скобки: […].

Не используем автоматического межзнакового интервала, подчёркивания и заглавных букв в основном тексте статьи и в списке литературы.

Оформление ссылок

Редакционная коггегия ожидает оформления ссылок в статье согласно библиографическому стилю Modern Language Association (MLA), применяемому в международных базах данных.

Источники, записываемые русскими буквами, как в основном тексте статьи, так и в списке литературы подвергаем транслитерации. Транслитерацию производим автоматически на сайте: https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (необходимо проверить, выбрана ли система транслитерации PN-ISO 9:2000).

Подстрочные ссылки используем исключительно при необходимости дополнительного пояснения (кегль 10, интервал — 1,0).

Ссылки в основном тексте статьи оформляем, используя систему „фамилия — номер страницы” в круглых скобках. Номера страниц соединяем, используя тире (полупаузу, не дефис):

(Wodziński 45)

Если ссылаемся на более чем одну публикацию того же автора, то для их различения указываем год публикации, а перед номером страницы ставим двоеточие:

(Wodziński 2006: 45)

(Wodziński 2009: 137)

Если объект ссылки имеет двух или трёх авторов, то их фамилии разделяем запятыми:

(Burzyńska, Markowski 134)

Если объект ссылки имеет более чем трёх авторов, то оформляем ссылку следующим образом:

(Drawicz et al. 73)

В случае объектов ссылок, при которых не указываются авторы (например, Интернет-сайтов), то в основном тексте помещаем в скобках следующее:

(Название документа, электронный ресурс)

Если ссылаемся на источник вслед за другим источником, то указываем первичный источник:

(ссылка вслед за: Wodziński 46–59)

Список литературы

В конце статьи помещаем список литературы, составленный по алфавитному порядку по фамилиям авторов либо редакторов.

В списке литературы не применяем нумерации.

Монография:

Aleksijewicz, Swietłana. Czasy secondhand. Koniec czerwonego człowieka. Перевёл Jerzy Czech. Wołowiec, Wydawnictwo Czarne, 2015.

Hubbs, Joanna. Mother Russia. The Feminine Myth in Russian Literature. Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press, 1993.

Монография двух или трёх авторов:

Имена и фамилии авторов записываем следующим образом:

фамилия 1, имя 1, имя и фамилия 2, имя и фамилия 3

Todd Carey Brian, Allfree Joshua B., Cairns John. Ostatnia bitwa Hannibala. Zama i upadek Kartaginy. Перевела Beata Waligórska-Olejniczak. Warszawa, Bellona, 2010.

Монография трёх и более авторов:

Bogusz-Tessmar Paulina et al. Nowe kino rosyjskie wobec tradycji literackiej i filmowej. Poznań, Zakład Graficzny UAM, 2017.

Сборник:

Chodurska, Halina, Aurelia Kotkiewicz, red. Tradycja i nowoczesność. Język i literatura Słowian Wschodnich. Kraków, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2016.

Статья из сборника:

Waligórska-Olejniczak, Beata. „Metafory przestrzeni w filmie Andrieja Zwiagincewa Elena. Tradycja i nowoczesność. Język i literatura Słowian Wschodnich. Red. Halina Chodurska, Aurelia Kotkiewicz. Kraków, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2016, с. 178189.

Lachmann, Renate. „The semantic construction of the void”. Gogol: exploring absence. Red. S. Spieker. Bloomington, Slavica Publishers, 1999.

Статья из журнала :

Vukas, Danijela Lugarić. „Witnessing the unspeakable: on testimony and trauma in Svetlana Alexievich’s The War’s Unwomanly Face and Zinky Boys”. Kultura i tekst, 3, 2014, с. 1939.

Basova Anna, Ljudmila Sinkowa. „Stanovlenie dokumentalʹno-hudožestvennogo žanra v žurnalistike Svetlany Aleksievič”. Vesnik BDU, 3, 2009, с. 9396.

Электронный ресурс: перед датой обращения ставим слово «Web» :

Gogol, Nikolai Vasilyevich. The Calash. Web. 28.04.2017. www.online-literature.com/gogol/1649/.

Статья из прессы:

Kwiatkowski, Jan. „Kłopoty z kinem”. Newsweek, 36, 2007.

Poniewozik, James. „TV Makes a Too-Close Call”. Time, 20.11.2000, с. 7071.