Pressto.

Nagłowek strony

L’amic, prova’l primer ans que l’hages menester: Fonts clàssiques d’un refrany català inclòs en la Paremiologia catalana comparada de Sebastià Farnés

Xavier Pascual-López

DOI: http://dx.doi.org/10.14746/strop.2016.432.005

Abstrakt


This paper aims to investigate the Classical proverbs listed as equivalents to the Catalan proverb L’amic, prova’l primer ans que l’hages menester by Sebastià Farnés in his volume entitled Paremiologia catalana comparada. In this paper, I will establish these Classical proverbs’ sources, consider their authenticity and correspondence with this Catalan proverb, and increase the number of Classical sources, since this Catalan proverb bears witness to its Classical tradition and is related to philosophical and literary passages that can be considered as previous manifestations of this tradition. These Greek and Latin passages are compiled and compared so as to determine the different ways in which the idea included in this Catalan proverb was expressed over time. The conclusion is that the consideration about friendship presented by this proverb is embedded into a long textual/ideological tradition which ultimately refers to the sage Solon, the poet Theognis and the philosopher Theofrast, although there may be connections with the Judeo-Christian tradition as well.

Słowa kluczowe


paremiology; Catalan proverbs; Greek proverbs; Latin proverbs; Classical tradition; friendship

Pełny tekst:

Bibliografia


Almela Pérez, R. (1996). ¿Son los refranes un reflejo de la sabiduría popular? Paremia, 5, 143-145.

Anscombre, J.-C. (1997). Reflexiones críticas sobre la naturaleza y el funcionamiento de las paremias. Paremia, 6, 43-54.

Anscombre, J.-C. (2010). Las formas sentenciosas: un fenómeno lingüístico. Revista de Investigación Lingüística, 13, 17-43.

Aróstegui, A. (1994). La conciencia política del pueblo español (un estudio del refranero). Madrid: Libertarias & Prodhufi.

Cervantes, M. de (1995). Obra completa. Volumen 3. Ocho comedias y ocho entremeses nuevos nunca representados (ed. de F. Sevilla Arroyo & A. Rey Hazas). Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos.

Cervantes, M. de (1998). Don Quijote de la Mancha (ed. de F. Rico & J. Forradellas). Barcelona: Crítica & Instituto Cervantes.

Ciceró, M. T. (1999). Leli, de l’amistad (ed. i trad. de P. Villalba i Varneda). Barcelona: Fundació Bernat Metge.

Combet, L. (1996). Los refranes: origen, función y futuro. Paremia, 5, 11-22.

Conca, M. (1990 [1987]). Paremiologia. València: Universitat de València.

Cooper, J. M. (1980). Aristotle on Friendship. Dins A. Oksenberg Rorty (Ed.), Essays on Aristotle’s Ethics (pp. 301-340). Berkeley, Los Angeles & London: University of California Press.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

DCVB = Alcover, A. M. & Moll, F. de B. (1926-1962). Diccionari català-valencià-balear. Palma de Mallorca: Moll. Obtingut de http://dcvb.iecat.net/

De-Mauri, L. (1995 [1986]). 5000 Proverbi e motti latini. Flores Sententiarum. Raccolta di sentenze, proverbi e motti latini di uso quotidiano, in ordine per materie, con le fonti indicate, schiarimenti e la traduzione italiana (ed. revisada i corregida per A. Paredi & G. Nepi). Milano: Hoepli.

F. V. & M. B. (1841). Colección de refranes y locuciones familiares de la lengua castellana, con su correspondencia latina. Barcelona: Juan Oliveres.

Farnés, S. (1992-1999). Paremiologia catalana comparada (ed. de J. Vidal Alcover, M. Sunyer & J. Ll. Savall, amb la col·laboració de J. M. Pujol). Barcelona: Columna.

Hendrickson, G. L. (1950). Amici usque ad aras. The Classical Journal, 45 (8), 395-397.

Herrero Llorente, V.-J. (1992). Diccionario de expresiones y frases latinas. Madrid: Gredos.

Konstan, D. (1997). Friendship in the Classical World. Cambridge & New York: Cambridge University Press.

Labèrnia, P. (1864). Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina. Barcelona: Espasa.

Lázaro Carreter, F. (1980). Literatura y folklore: los refranes. Dins Estudios de lingüística (pp. 207-217). Barcelona: Crítica.

Martínez Kleiser, L. (1953). Refranero general ideológico español. Madrid: Hernando.

Mieder, W. (1994 [1990]). Consideraciones generales acerca de la naturaleza del proverbio (trad. de M. I. Palleiro). Paremia, 3, 17-26.

Mieder, W. (2004). Proverbs. A Handbook. Westport, CT & London: Greenwood Press.

Morvay, K. (2001). Invasió subtil? (Sobre fronteres i compenetració en la fraseologia). Revista de Filología Románica, 18, 299-326.

Norrick, N. R. (2007). Proverbs As Set Phrases. Dins H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn & N. R. Norrick (Eds.), Phraseology. An International Handbook of Contemporary Research. Volume 1 (pp. 381-393). Berlin & New York: Walter de Gruyter.

Nussbaum, M. C. (2001). The Fragility of Goodness. Luck and Ethics in Greek Tragedy and Philosophy. Revised Edition. Cambridge: Cambridge University Press.

Osborne, C. (1994). Eros Unveiled. Plato and the God of Love. Oxford & New York: Oxford University Press & Clarendon Press.

Pascual López, X. (2012). Fraseología española de origen latino y motivo grecorromano. Lleida: Universitat de Lleida.

Powell, J. (1995). Friendship and its Problems in Greek and Roman Thought. Dins D. Innes, H. Hine & C. Pelling (Eds.), Ethics and Rhetoric. Classical Essays for Donald Russell on his Seventy-Fifth Birthday (pp. 31-45). Oxford & New York: Oxford University Press & Clarendon Press.

Price, A. W. (1989). Love and Friendship in Plato and Aristotle. Oxford & New York: Oxford University Press & Clarendon Press.

Sánchez Doncel, G. (2003). Diccionario de latinismos y frases latinas. Madrid: Noesis.

Sbarbi, J. M. (1943). Gran diccionario de refranes de la lengua española. Buenos Aires: Joaquín Gil.

Sevilla Muñoz, J. (1988). Hacia una aproximación conceptual de las paremias francesas y españolas (amb pròleg de P. Peira Soberón). Madrid: Complutense.

Taylor, A. (1931). The Proverb. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Taylor, A. (1962). The Wisdom of Many and the Wit of One. Swarthmore College Bulletin, 54, 4-7.

Tosi, R. (2007 [1991]). Dizionario delle sentenze latine e greche. 10.000 citazioni dall’antichità al Rinascimento nell’originale e in traduzione. Con commento storico, letterario e filologico. Milano: Bur.

Veyrat Rigat, M. (2008). Aproximación lingüística al estudio del refrán como unidad comunicativa. Dialogía, 3, 5-31.

Viladot, J. (2003). El refranyer de Joan Viladot (ed. de M. Biosca & M.-P. Cornadó). Lleida: Pagès.

Walther, H. (1963-1969). Proverbia sententiaeque latinatis medii ac recentionis aevi. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Whiting, B. J. (1932). The Nature of Proverb. Harvard Studies and Notes in Philology and Literature, 14, 273-307.

Wray, A. & Perkins, M. (2000). The Functions of Formulaic Language: An Integrated Model. Language and Communication, 20 (1), 1-28.

Yriarte, J. de (1774). Refranes castellanos traducidos en verso latino (Obras sueltas de D. Juan Yriarte publicadas en obsequio de la literatura, a expensas de varios caballeros amantes del ingenio y del mérito, tomo II). Madrid: Francisco Manuel de Mena.

PRESSto2AMUR - export

Statystyki

Abstrakt - 122 PDF (Català) - 78

Altmetric

Zewnętrzne odnośniki

  • Obecnie brak jakichkolwiek odnośników.




Copyright (c) 2016

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Studia Romanica Posnaniensia: ISSN (Print): 0137-2475 ISSN (Online): 2084-4158