Pressto.

Nagłowek strony

Metodología ecléctica y mediación intercultural en la enseñanza de español a sinohablantes de nivel inicial

Bega García Viudez, Carmen Hernández Alcaide, Susana Martín Leralta

DOI: http://dx.doi.org/10.14746/strop.2016.433.007

Abstrakt


The aim of this study is to know the appraisal of the agents involved in the implementation of a course designed for developing the oral communication effectiveness of Chinese workers. For the course, we advocated an eclectic methodology in which teaching resources of different kinds were applied to optimize language learning considering the specific needs of the learners. We decided the participation of two teachers per group and a linguistic and cultural Chinese mediator and we also took into account the methodology currently followed in the Chinese centers: the traditional approach (grammar-translation) and structural (Yang, 2013). In this observational descriptive study, the course participants (6 teachers, 6 assistants and 59 students) answered a questionnaire about different factors such as methodology, design of materials, resources used, use of the mother tongue, learners reactions to certain tasks, role of teachers and assistants. The results show satisfaction with the methodology, resources and materials used.

Słowa kluczowe


Spanish for Chinese migrants; eclectic methodology; cultural mediation; Spanish as a foreign language

Pełny tekst:

Bibliografia


Baralo, M & Estaire, S. (2010). Tendencias metodológicas postcomunicativas. En: Ch. Abelló, Ch. Ehlers & L. Quintana Hernández (Coords.), Escenarios bilingües: el contacto de lenguas en el individuo y la sociedad (pp. 105-128). Bern: Peter Lang. Disponible en http://www.nebrija.com/revista-linguistica/files/articulosPDF/11.BaraloEstaire.pdf

Barbado Gómez, P. & Guerra Infante, M. R. (2014). La importancia de la mediación lingüística e intercultural en los procesos de adquisición de la lengua española para sino hablantes en contexto de inmersión: Un estudio de casos. En: N. N. Contreras Izquierdo, M. Anglada Escudé & J. M. Blanco Pena (Eds.), La enseñanza de español para sinohablantes en contextos (Monográficos SinoELE, 10) (pp. 95-125), Jaén: SinoELE. Disponible en http://www.sinoele.org/images/Revista/10/Monograficos/EPES_2013/barbado_guerra_95-125.pdf

Blanco Pena, J. M. (2011). Principios metodológicos de la enseñanza de E/LE en contextos sinohablantes. Suplementos SinoELE, 5 (IV Jornadas de Formación de Profesores de Español Lengua Extranjera en China), 60-81.

Consejo de Europa (2001). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Anaya.

Cortazzi, M. & Jin, L. (1996). Cultures of Learning: Languages Classrooms in China. En: H. Coleman (Ed.), Society and the Language Classroom (pp. 169-206). Cambridge: Cambridge University Press.

Ezeiza Ramos, J. (2013). Influencias postcomunicativas en algunas propuestas para la enseñanza de E/LE. Revista Nebrija, 13. Disponible en http://www.nebrija.com/revista-linguistica/influencias-postcomunicativas-en-algunas-propuestas-para-la-ense%C3%B1anza-de-e-le/

Galindo Merino, M. M. (2011). L1 en el aula de L2: ¿por qué no? ELUA. Estudios de Lingüística, 25,163-204.

García Manzorro, A. C. (2012). Análisis de errores en aprendientes chinos de español: estudio morfosintáctico. Suplementos SinoELE, 6. Disponible en http://www.sinoele.org/images/Revista/6/Suplementos/cristinagarcia.pdf

García Mateos, C. (2008). La enseñanza de la L2 para inmigrantes adultos: necesidades, estrategias, dificultades y maneras de aprender. En: A. Ríos Rojas & G. Ruiz Fajardo (Eds.), Didáctica del español como segunda lengua para inmigrantes (pp. 38-55). Sevilla: Universidad Internacional de Andalucía.

Kumaravadivelu, B. (1994). La situación posmétodo: estrategias emergentes y confluyentes para la enseñanza de segundas lenguas y de lenguas extranjeras (trad. M. Cánovas). Disponible en http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque_comunicativo/kumaravadivelu01.htm

Li, A. (2005). A Look at Chinese ESL Students’ Use of Learning Strategies in Relation to Their English Language Proficiency, Gender and Perceived Language Difficulties – A Quantitative Study. En: Supporting Independent English Language Learning in the 21st Century: Proceedings of the Independent. Learning Association Conference Inaugural. Auckland: Manukau Institute of Technology. Disponible en http://www.independentlearning.org/uploads/100836/LI05051.pdf

Lu, J. (2008). Distancia interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino. México y la cuenca del Pacífico, 11 (32): 43-54.

Martín Peris, E. (2000). La enseñanza centrada en el alumno. Algo más que una propuesta políticamente correcta. Frecuencia L, 13: 3-30. Disponible en http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque02/martin_peris08.htm.

Naranjo Batidas, A. L. (2010). Planificación de un curso A1 para aprendices chinos. El análisis de necesidades previo y la fijación de objetivos. Memoria fin de máster en la enseñanza de ELE. Universidad Nebrija. Biblioteca virtual redELE. Disponible en http://www.mecd.gob.es/redele/Biblioteca-Virtual/2010/memoriaMaster/1-Trimestre/AnaLuciaNaranjo.html

Pérez Villafañe, E. (2009). De China a España: Estrategias de aprendizaje del alumno chino en ambos contextos y posibles aportaciones del profesorado hispano. Un breve estudio de casos.Suplementos MarcoELE, 8: 1-37. Disponible en http://marcoele.com/descargas/china/perez_estudiodecasos.pdf

Porras Alba, E. (2015). Análisis de necesidades para el diseño del curso de ELE para inmigrantes chinos Comunícate. Trabajo fin de máster inédito, Universidad Nebrija.

Prats San Román, G. & Bermúdez Anderson, K. (2008). La mediación intercultural: una nueva profesión para una sociedad diversa. En: A. Ríos Rojas & G. Ruiz Fajardo (Eds.), Didáctica del español como segunda lengua para inmigrantes (pp. 72-79). Sevilla: Universidad Internacional de Andalucía.

Sánchez Griñán, J. A. (2008). Enseñanza y aprendizaje de español como lengua extranjera en China. Retos y posibilidades del enfoque comunicativo (Tesis doctoral). Murcia: Universidad de Murcia. Disponible en http://hdl.handle.net/10803/10944.

Sánchez Griñán, A. (2009). Estrategias de aprendizaje de alumnos chinos de español. Suplementos MarcoELE, 8: 1-3). Disponible en http://marcoele.com/descargas/china/sanchez-grinan_estrategias.pdf

Trapero Sandoval, J. (2012). Las instrucciones del profesor en la enseñanza de ELE para alumnos taiwaneses de nivel inicial: incidencia de las diferencias culturales y propuesta de mejora (Trabajo fin de máster inédito). Madrid: Universidad Nebrija.

Wang, C. (2011). El análisis del silencio de los aprendices chinos de ELE y aplicación de una propuesta didáctica de expresión oral (Trabajo fin de máster inédito). Madrid: Universidad Nebrija.

Yang, T. (2013). Metodología y manuales en la enseñanza de español a sinohablantes. Revista SinoELE, 8: 17-41. Disponible en http://sinoele.org/images/Revista/8/Articulos/tyang_17-41.pdf

PRESSto2AMUR - export

Statystyki

Abstrakt - 116 PDF (Español) - 121

Altmetric

Zewnętrzne odnośniki

  • Obecnie brak jakichkolwiek odnośników.




Copyright (c) 2017

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Studia Romanica Posnaniensia: ISSN (Print): 0137-2475 ISSN (Online): 2084-4158