Main Article Content
The first layer of Aromanian Christian terminology is common for all the Balkan Romance languages. It contains a number of inherited Latin terms and some early assimilated Greek loanwords, due to the Oriental origin of Christianity. As for the later layer, the compound of terms related to ecclesiastical organisation and liturgy or to more sophisticated doctrinal concepts, the Balkan Romance languages substantially differ. In Romanian, it was formed on the basis of Slavonic (or Greek via Slavonic), which was used in the Romanian Orthodox Church by the 17th century. The liturgical language of the Aromanians was Greek (maybe except for Moscopole) and therefore, Aromanian mainly based its religious terminology on Greek, but also on Turkish and Albanian, which can be seen in the Aromanian Missal from the second half of the 18th century. In the next centuries, Aromanian religious vocabulary was strongly influenced by Romanian. The contemporary versions of religious texts, including the Bible (e.g. Caciuperi’s translations), introduce a series of Romanian terms instead of the old ones.
Download data is not yet available.
How to Cite
Klimkowski, T. (2015). Religious vocabulary in Aromanian compared to Romanian. Balcanica Posnaniensia. Acta Et Studia, 22(1), 165-175. https://doi.org/10.14746/bp.2015.22.12
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons.
- The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases.
- The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work.
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)
- Apostol Caciuperi, Noulu Testamentu. Cărtică di rugăciuñi şi psalñi [The New Testament. Book of Prayers and Psalms] (Bucureşti: Universalia, 2011).
- Dumitru Carabaş, “Elements of Religious Vocabulary in the Language of the Aromanians of Romania,” Studii şi cercetări de onomastică şi lexicologie (SCOL) VI, 1-2 (2013), http://cis01.central.ucv.ro/litere/activ_st/SCOL/revista_scol_2013/CARBAS.pdf.
- Matilda Caragiu-Marioţeanu, ed., Liturghier aromînesc. Un manuscris anonim inedit [Aromanian Missal. An Anonymous Unpublished Manuscript] (Bucureşti: Editura Academiei, 1962).
- Matilda Caragiu-Marioţeanu, “Literatura aromînească veche [Old Aromanian Literature],” in CaragiuMarioţeanu, Liturghier, 111-118.
- Matilda Caragiu-Marioţeanu, “Locul liturghierului în literatura aromînească [The Place of the Missal in Old Aromanian Literature],” in Caragiu-Marioţeanu, Liturghier, 118-22.
- Matilda Caragiu Marioţeanu, “Biblia la aromâni [Bible at the Aromanians],” Revista de istorie şi teorie literară XXXVIII (1990): 3-4.
- Alexandru Ciorănescu, Dicţionarul etimologic al limbii române [The Etymological Dictionary of the Romanian Language] (Bucureşti: Editura Saeculum I.O., 2002), 250-51, 718.
- Tiberius Cunia, Dictsiunar a limbãljei armãneascã [Dictionary of the Aromanian Language] (Constanţa: Editura Cartea Aromână, 2010), 894-95.
- Dina Cuvata, trans., Bibliea (Sãmta Scripturã) [Bible (The Holy Scriptures)] (Scopia: Biblioteca Natsionalã Armãneascã “Constantin Belemace”, 2004).
- Albert Dauzat, Jean Dubois, and Henri Mitterand, Nouveau dictionnaire étymologique et historique (Paris: Larousse, 1964), 256.
- Tomasz Klimkowski, „Chrystianizacja ludności romańskiej na Bałkanach w świetle faktów historycznych i językowych [The Christianization of the Romance Population in the Balkans in the Light of Historical and Linguistic Facts],” Balcanica Posnaniensia. Acta et studia XVIII, II (2011): 45.
- Tache Papahagi, Dicţionarul dialectului aromân [The Dictionary of the Aromanian Dialect] (Bucureşti: Editura Academiei Române, 2013), 265.
- Alexandru Rosetti, “Românescul Crăciun [Romanian Crăciun],” in Istoria limbii române [The History of the Romanian Language] (Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1978), 618-24.
- Н. Раевский and М. Габинский, ed., Скурт дикционар етимолоӂик ал лимбий молдовенешть [Short Etymological Dictionary of the Moldavian Language] (Кишинэу: Едитура Причипалэ а Енчиклопедией С. M., 1978), 214.