Andrzej Tretiak as a translation critic
PDF (Język Polski)
PDF

Keywords

translation criticism
George Byron
Andrzej Tretiak
romanticism
the poetic novel
a tale in verse

How to Cite

Nowak, M. (2023). Andrzej Tretiak as a translation critic. Forum of Poetics, (30), 124–139. https://doi.org/10.14746/fp.2022.30.38030

Abstract

In 1924, the Polish National Library published Andrzej Tretiak’s edition of George Byron’s tales in verse. In the introduction and numerous footnotes, Tretiak explained why specific translations were selected and ranked them in terms of quality, pointing out the mistakes and the changes made by the translators. Tretiak also evaluated the solutions chosen by the translators, at times comparing them with his own translations. The article presents a critical analysis of Tretiak’s comments to two translations, “The Corsair” and “Lara,” which allowed him to conclude that the best Polish translator of Byron was Julian Korsak, and the worst, Antoni Edward Odyniec.

https://doi.org/10.14746/fp.2022.30.38030
PDF (Język Polski)
PDF

References

Barańczak, Stanisław. „Mały, lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia”. Teksty Drugie 3 (1990): 7–66.

Bassnett, Susan. Translation studies. London–New York: Routledge, 2002.

Byron, George. „Lara”. W: The poetical works of Byron. Cambridge Edition. Przejrzane i opatrzone nowym wstępem przez Roberta F. Glecknera, 366–383. New York: Houghton Mifflin, 1975.

Byron, George. „The Corsair”. W: The poetical works of Byron. Cambridge Edition. Przejrzane i opatrzone nowym wstępem przez Roberta F. Glecknera, 337–365. New York: Houghton Mifflin, 1975.

Byron, Jerzy. „Korsarz”. Tłum. Antoni Edward Odyniec. W: Jerzy Byron, Powieści poetyckie. Oprac. Andrzej Tretiak, 119–197. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza, 1924.

Byron, Jerzy. „Lara”. Tłum. Julian Korsak. W: Jerzy Byron, Powieści poetyckie. Oprac. Andrzej Tretiak, 199–249. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza, 1924.

Krajewska, Wanda. „Polskie przekłady powieści poetyckich Byrona w okresie romantyzmu”. Pamiętnik Literacki LXXI, 1 (1980): 153–174.

Milton, John. Paradise Lost and Paradise Regained. London: HarperCollins, 2013.

Praz, Mario. Zmysły, śmierć i diabeł w literaturze romantycznej. Przełożone przez Krzysztof Żaboklicki. Gdańsk: Słowo/Obraz Terytoria, 2010.

Reiss, Katharina. Translation Criticism. The Potentials and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality. Tłum. Erroll. F. Rhodes, New York: Routledge, 2014. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315760407

Tretiak, Andrzej. „Wstęp”. W: Jerzy Byron, Powieści poetyckie. Oprac. Andrzej Tretiak, III–L. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza, 1924.

Zdziechowski, Marian. Byron i jego wiek. Studya porównawczo-literackie. T. 2: Czechy, Rosya, Polska. Kraków: Akademia Umiejętności, 1897