OBCOŚĆ PO SĄSIEDZKU
Main Article Content
Abstract
OBCOŚĆ PO SĄSIEDZKU
Downloads
Article Details
Utwory opublikowane w czasopiśmie „Porównania”, na platformie Pressto należącej do Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu są udostępniane na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-ND 4.0)
Tym samym wszyscy zainteresowani są uprawnieni do korzystania z utworów opublikowanych pod następującymi warunkami:
-
uznania autorstwa — czyli obowiązek podania wraz z rozpowszechnianym utworem informacji o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, doi) oraz samej licencji
-
bez utworów zależnych — remiksując, przetwarzając lub tworząc na podstawie utworu, nie wolno rozpowszechniać zmodyfikowanych treści.
-
brak dodatkowych ograniczeń — nie można korzystać ze środków prawnych lub technologicznych, które ograniczają innych w korzystaniu z utworu na warunkach określonych w licencji.
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).
Autor zachowuje prawa majątkowe, ale udziela zgody Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na wykorzystanie dzieła. Autorzy tekstów zakwalifikowanych do publikacji proszeni są o wypełnienie podpisanie i przesłanie umowa (PL) agreement (EN)
Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license
References
- Banachowicz, Joanna Małgorzata. „Doron Rabinovici w Polsce. Kilka uwag o recepcji pisarza”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 385–398.
- Borzyszkowska-Szewczyk, Miłosława. „Parys-Berlin, czyli oswojona niemiecka obcość w powieściach Tunel i Magik Magdaleny Parys”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 297–311.
- Buras, Jacek St. „Seria KROKI/SCHRITTE. Ambitna literatura autorów niemieckojęzycznych w Polsce”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 19–30.
- Czapliński, Przemysław. „Literatura światowa i jej figury”. Teksty Drugie 4 (2014). S. 13–40.
- Duda, Artur. „Ciało i peformans. Babel Elfriede Jelinek w inscenizacji Mai Kleczewskiej na tle teatralnej recepcji”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 159 189.
- Feliszewski, Zbigniew. „Dialogowość formy. Roland Schimmelpfennig na polskich scenach”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 191–209.
- Kamińska-Ossowska, Ewelina. „Recepcja utworów Tankreda Dorsta w Polsce”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 235–254.
- Kardach, Magdalena. „Polska recepcja niemieckiej literatury autorstwa polskich pisarzy-emigrantów. Studium przypadku: Artur Becker oraz jego twórczość w latach 1997–2015”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 273–296.
- Kodzis-Sofińska, Agnieszka. „Polskie inscenizacje Męczenników Mariusa von Mayenburga”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 211–222.
- Kopacki, Andrzej. „Bilans dwudziestu pięciu lat: Całkiem niezłe ćwierćwiecze”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 13–18.
- Krysztofowicz, Dominika. „Między literaturą a prawem, czyli rzecz o twórczości Ferinanda von Schiracha”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 473–485.
- Palej, Agnieszka. „Dobry Niemiec w Polsce. Kilka uwag na temat Steffena Möllera”. Zrozumieć obcość.
- Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 399–409.
- Piotrowska, Katarzyna. „Trudny początek recepcji powieści Jenny Erpenbeck w Polsce”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 487–497.
- Pokrywka, Rafał. „Bestsellery nieczytane. Polska recepcja powieści Daniela Kehlmanna, Wolfa Hassa i Daniela Glattauera”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 135–158.
- Prykowska-Michalak, Karolina. „Polska recepcja twórczości Bertolda Brechta po 1989 roku”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 223–234.
- Sugiera, Małgorzata. „Wojna światów. Alternatywne scenariusze początku XXI wieku”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 121–134.
- Wąsik, Aneta. „Recepcja współczesnej literatury niemieckiej w Polsce na przykładzie powieści nagrodzonych w konkursie Deutscher Buchpreis”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 443–453. WEB. 15.03.2017. http://www.kroki.pl/
- Wolting, Monika. „Wszystko, co przemija, jest tylko alegorią. Pół wieku recepcji twórczości Christy Wolf w Polsce”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 43 58.
- Wolting, Monika, Wolting, Stephan, „Zrozumieć to, co obce, i poznać, to co własne. Słowo wstępne”.
- Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 7–12.
- Zajas, Paweł. „Etnografia produkcji przekładu. (Semi)peryferyjne literatury na niemieckim rynku książki”. Teksty Drugie 4 (2014). S. 295–318.
- Zielińska, Mirosława. „Recepcja – translacja – pośrednictwo kulturowe. Negocjacje tożsamości i translacje kulturowe Henryka Bereski (1926–2005)”. Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989. Red. M. Wolting, S. Wolting. Kraków: Universitas, 2016. S. 257–272.