Ja tłumaczę – Ja piszę? O przekładzie wierszy autotematycznych
PDF (Język Polski)

Klíčová slova

autotematyzm
metarefleksja
Robert Lowell
Frank O’Hara
Jane Kenyon
przekład literacki
poezja

Jak citovat

Waligóra, A. . (2020). Ja tłumaczę – Ja piszę? O przekładzie wierszy autotematycznych. Porównania, 26(1), 77–102. https://doi.org/10.14746/por.2020.1.5

Abstrakt

Artykuł opisuje próbę przeprowadzenia eksperymentalnego tłumaczenia autotematycznych utworów lirycznych z zamianą podmiotowego “Ja, które pisze” na podmiotowe “Ja, które tłumaczy”. Przytoczone zostają liczne przekłady trzech wierszy (autorstwa Roberta Lowella, Franka O’Hary oraz Jane Kenyon): zostają zinterpretowane one i porównane z dziełami oryginalnymi oraz opatrzone komentarzem, sytuującym je w szerszym kontekście translatologicznym i teoretycznoliterackim. Tłumaczenia dokonały studentki specjalności przekładowej na Wydziale Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.

https://doi.org/10.14746/por.2020.1.5
PDF (Język Polski)

Reference

Balcerzan, Edward. Literatura z literatury. Strategie tłumaczy. Katowice: Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 1997.

Benjamin, Walter. „Zadania tłumacza”. Przeł. Adam Lipszyc. Literatura na świecie 5-6 (2011). S. 478-479.

Chesterman, Andrew. Memes of Translation. The spread of ideas in translation theory. Revised edition. Amsterdam-Philadelphia: Benjamins, 1997.

Genette, Gérard. Palimpsesty. Literatura drugiego stopnia. Przeł. Tomasz Stróżyński, Aleksander Milecki. Gdańsk: Wydawnictwo Słowo/Obraz terytoria, 2014.

Jakobson, Roman. „Językowe aspekty tłumaczenia”. Przeł. Zofia Sroczyńska. Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga. Red. S. Pollak. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1975. S. 109-115.

Jarniewicz, Jerzy. Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 2018.

Kenyon, Jane. Collected Poems. Saint Paul: Greywoolf Press, 2005.

Lowell, Robert. „Epilog”. Przeł. Piotr Sommer. O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich z reprodukcjami obrazów Jane Freilicher. Kraków: Wydawnictwo Karakter, 2018. S. 297.

Lowell, Robert. Epilogue, Day by Day. London and Boston: Farrar, Straus and Giroux, 1977.

O’Hara, Frank. „Do Larry Riversa”. Twoja pojedynczość. Wybrał, przełożył i posłowiem opatrzył Piotr Sommer. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1987. S. 25.

O’Hara, Frank. To Larry Rivers, The Collected Poems of Frank O’Hara. Red. D. Allen. Wstęp J. Ashbery. Berkeley–Los Angeles–London: University of California Press, 1995. S. 128.

Święch, Jerzy. „Przekłady i autokomentarze”. Polska myśl przekładoznawcza. Red. P. Bukowski, M. Heydel. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2013. S. 193-216. Wyd. 1: 1984.