Postdramatyczne użycie motywów z robinsonady w Ja, Kaliban Tima Croucha
PDF (English)

Słowa kluczowe

teatr postdramatyczny
robinsonada
Tim Crouch
Ja
Kaliban
adaptacja Shakespeare’a

Jak cytować

Özmen, Özlem . (2019). Postdramatyczne użycie motywów z robinsonady w Ja, Kaliban Tima Croucha. Porównania, 25(2), 101–112. https://doi.org/10.14746/por.2019.2.6

Abstrakt

Ja, Kaliban Tima Croucha to postdramatyczna adaptacja Burzy Shakespeare’a wchodząca w skład zbioru Ja, Shakespeare, w którym odtworzone zostały najbardziej zmarginalizowane postaci z Szekspirowskich dzieł. Adaptacja koncentruje się na Kalibanie, który próbuje przetrwać po tym, jak Prospero i inni opuszczają wyspę. W odróżnieniu od postkolonialnych przeróbek sztuk Szekspirowskich w tej wersji Kaliban nie jest pochłonięty myślami o zemście. Jako że jest sam na wyspie, skupia się głównie na potrzebie interakcji społecznej. Na podstawie zarówno strukturalnych porównań pomiędzy Burzą a Robinsonem Crusoe Daniela Defoe, jak i podobnych tematów takich jak wyspa, relacja pan – sługa, ekspansja kolonialna i polityka władzy, celem niniejszego artykułu jest omówienie adaptacji Croucha jako przykładu transformacji typowych motywów dla robinsonady w odpowiedzi na ideologiczne adaptacje tekstów Shakespeare’a. Wśród tego typu transformacji wymienić można pojęcie przeżycia, które w dziele Croucha ukazane jest poprzez percepcję tubylców. Tym razem zamiast osoby obcego, który zmaga się z życiem na nieznanym terytorium, przedstawiona jest osoba tubylca, który staje się niewolnikiem na wyspie w znajomym sobie środowisku. Izolacja jest kolejnym motywem użytym w sposób alternatywny. Nie jest ona przedstawiona jako stymulator wprowadzania cywilizacji tylko jako trauma psychologiczna Kalibana, którą analizuje za pomocą opowieści jako element postdramatyczny. Nie tylko narracja jest tu wykorzystana w inny sposób. Inne postdramatyczne elementy to między innymi izolacja na niezamieszkałej wyspie, która wzmocniona jest zabawkowymi stateczkami i odgłosem morza. W artykule odchodzę od analizy dzieła Croucha jako postkolonialnej odpowiedzi na sztukę Shakespeare’a. Skupiam się natomiast na tym, w jaki sposób użycie motywów wyspy i izolacji zbliża dzieło do robinsonady. Kolejnym celem jest odpowiedź na pytanie, czy adaptacja może też być odczytana w relacji do takiego dzieła, które niekoniecznie jest pierwotnym tekstem źródłowym.

https://doi.org/10.14746/por.2019.2.6
PDF (English)

Bibliografia

Bertsch, Janet. Storytelling in the Works of Bunyan, Grimmelshausen, Defoe and Schnabel. Columbia, SC: Camden House, 2004.

Crouch, Tim. I, Shakespeare. London: Oberon, 2012.

Defoe, Daniel. Serious Reflections During the Life and Surprising Adventures of Robinson Crusoe: With his Vision of the Angelic World Written by Himself. London: W. Taylor, 1720.

Moore, John Robert. “The Tempest and Robinson Crusoe.” The Review of English Studies 21(81) (1945). 52-56. Web. 04.09.2019. https://www.jstor.org/stable/pdf/508999.pdf?refreqid=excelsior%3Abe40ee923f2ade7c1e793bbad048f98a.

Richetti, John. The Cambridge Companion to ‘Robinson Crusoe.’ Cambridge: Cambridge UP, 2018.

Rousseau, Jean-Jacques. Emile. London: Dent, 1948.

Scott, Helen C. Shakespeare’s Tempest and Capitalism: The Storm of History. London: Routledge, 2019.

Smith, Michelle J. “Microcosms of Girlhood: Reworking the Robinsonade for Girls.” Empire in British Girls’ Literature and Culture: Imperial Girls, 1880-1915. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, 2011. 159-180.

Vaughan, Virginia Mason, and Alden T. Vaughan. Introduction. The Tempest.

William Shakespeare. London: Arden Shakespeare, 1999. 1-133.