Abstract
The Discworld by Terry Pratchett is one of the most famous English fantasy series in the world. It has been translated into several languages, including Polish. The text, however, caused several translation difficulties and problems which have been solved in different ways by Piotr Cholewa, the author of the translation. These problems and solutions are the subject of this article that presents samples of translation with a short commentary.
References
Corvvin [właśc. Foremniak Bartosz], Terry Pratchett – Biografia, https://pratchett.pl/4,terry-pratchett-biografia.html [dostęp: 10 listopada 2019].
Gansel Christina, Jürgens Frank (2007), Textlinguistik und Textgrammatik: eine Einführung, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.
Gizbert-Studnicki Tomasz, red. (1993), Das Problem des Übersetzens und das juristische Weltbild, w: Frank Armin Paul i in., Übersetzen, verstehen, Brücken bauen: Geisteswissenschaftliches und literarisches Übersetzen im internationalen Kulturaustausch, Erich Schmidt Verlag, Berlin, s. 305–313.
Heinemann Margot, Heinemann Wolfgang (2002), Grundlagen der Textlinguistik: Interaktion– Text – Diskurs, Walter de Gruyter, Tübingen.
Leonardi Vanessa (2018), Equivalence in Translation: Between Myth and Reality, http://translationjournal.net/journal/14equiv.htm [dostęp: 12 października 2019].
Jörn Albrecht (2005), Grundlagen der Übersetzungsforschung. Übersetzung und Linguistik, Gunter Narr Verlag, Tübingen
Kade Otto (1968), Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung, Verlag Enzyklopädie, Lipsk.
Lipiński Krzysztof (2006), Vademecum tłumacza, Idea, Kraków.
Nida Eugene (1964), Toward a science of translating, E. J. Brill, Leiden.
Nida Eugene, Taber Charles (1969), Theory and Practice of Translation, Brill, Leiden.
Pogorzelski Jacek, Kody kulturowe, http://jacekpogorzelski.pl/kody-kulturowe/[dostęp: 12 października 2019].
Pratchett Terry (2009), The Fifth Elephant, HarperCollins e-books, New York.
Pratchett Terry (2013), Piąty Elefant, przeł. Piotr Cholewa, Prószyński i S-ka, Warszawa.
License
Authors
Authors of texts accepted for publication in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” are required to complete, sign and return to the editor's office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of texts published in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” grant the Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to continue the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works published in „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza” since 2016 under the following conditions:
- attribution - obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
- no derivatives - the work must be preserved in its original form, without the author's consent it is not possible to distribute the modified work, such as translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the right to magazines as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).