Les différentes relations entre le verbal et le visual sur l'exemple des journaux télévisés
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

Verbal-visual messages
News

Jak cytować

Borowczyk, P. (2017). Les différentes relations entre le verbal et le visual sur l’exemple des journaux télévisés. Studia Romanica Posnaniensia, 35, 145–162. https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.011

Abstrakt

The article presents that the sense of verbal-visual messages is a result of various relations between text and images (parallel, supplementing and interpretative meaning, equivalence and contradiction). The author tries to show what type of relations is present in the French-German news that has to be translated for foreign recipient and to observe how images can influence the decisions of a translator in this type of texts.
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.011
PDF (Français (France))

Bibliografia

Charaudeau P. (1997a), Le discours d'information médiatique. La construction du miroir social, Paris : Nathan.

Charaudeau P. (1997b), « Les conditions d’une typologie des genres télévisuelles d’information », Réseaux 81, Paris : Cnet, pp. 79-101.

Delisle J., Lee-Jahnke H., C. Cormier M. (1999), Terminologie de la traduction, Amsterdam-Philadelphia : John Benjamins Publishing Company.

Gauthier G. (1979), Initiation 'a la semiologie de l ’image, Paris : Les cahiers de l’audiovisuel (2e éd.). Lambrechts R. et all. (1998), «Audiovisuel : traduire au fil des images», Quinzièmes assises de la traduction littéraire, Aries : Actes Sud / Atlas.

Lederer M. (1994), La traduction aujourd’hui, Modéle interprétatif, Paris : Hachette.

Luyken G.-M. (1991), Vincre les barrieres linguistiques à la television. Doublage et sous-titrage pourun public européen, Manchester : Institut Européen de la Communication.

Pisarska A., Tomaszkiewicz T. (1996), Współczesne tendencje przekladoznawcze, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.

Tomaszkiewicz T. (1998), « Traduction dans les mass medias », Puppel S. (éd.), Scripta manent, Poznań : Publikacja Wydziału Neofilologii UAM.

Tomaszkiewicz T. (1999), Texte et image dans les communications aux masses, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.

Tomaszkiewicz T. (2000), «L e sens et l’information à transmettre dans la traduction des messages verbo-visuels », Studia Romanica Posnaniensia XXV/XXVI, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM, pp. 305-315.

Tomaszkiewicz T. (2006), Przekład audiowizualny, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM