Les différentes relations entre le verbal et le visual sur l'exemple des journaux télévisés

Main Article Content

Paulina Borowczyk

Abstrakt

The article presents that the sense of verbal-visual messages is a result of various relations between text and images (parallel, supplementing and interpretative meaning, equivalence and contradiction). The author tries to show what type of relations is present in the French-German news that has to be translated for foreign recipient and to observe how images can influence the decisions of a translator in this type of texts.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Dział
ARTICLES

Bibliografia

  1. Charaudeau P. (1997a), Le discours d'information médiatique. La construction du miroir social, Paris : Nathan.
  2. Charaudeau P. (1997b), « Les conditions d’une typologie des genres télévisuelles d’information », Réseaux 81, Paris : Cnet, pp. 79-101.
  3. Delisle J., Lee-Jahnke H., C. Cormier M. (1999), Terminologie de la traduction, Amsterdam-Philadelphia : John Benjamins Publishing Company.
  4. Gauthier G. (1979), Initiation 'a la semiologie de l ’image, Paris : Les cahiers de l’audiovisuel (2e éd.). Lambrechts R. et all. (1998), «Audiovisuel : traduire au fil des images», Quinzièmes assises de la traduction littéraire, Aries : Actes Sud / Atlas.
  5. Lederer M. (1994), La traduction aujourd’hui, Modéle interprétatif, Paris : Hachette.
  6. Luyken G.-M. (1991), Vincre les barrieres linguistiques à la television. Doublage et sous-titrage pourun public européen, Manchester : Institut Européen de la Communication.
  7. Pisarska A., Tomaszkiewicz T. (1996), Współczesne tendencje przekladoznawcze, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.
  8. Tomaszkiewicz T. (1998), « Traduction dans les mass medias », Puppel S. (éd.), Scripta manent, Poznań : Publikacja Wydziału Neofilologii UAM.
  9. Tomaszkiewicz T. (1999), Texte et image dans les communications aux masses, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.
  10. Tomaszkiewicz T. (2000), «L e sens et l’information à transmettre dans la traduction des messages verbo-visuels », Studia Romanica Posnaniensia XXV/XXVI, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM, pp. 305-315.
  11. Tomaszkiewicz T. (2006), Przekład audiowizualny, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM