La nature du commentaire explicatif dans la traduction des toponymes et des anthroponymes – étude comparative
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

translation of toponyms and anthroponyms
Franco-German channel Arte
translation procedures

Jak cytować

Borowczyk, P. (2019). La nature du commentaire explicatif dans la traduction des toponymes et des anthroponymes – étude comparative. Studia Romanica Posnaniensia, 46(1), 7–23. https://doi.org/10.14746/strop.2019.461.001

Abstrakt

In the following article we will present the results of our study on the translation of toponyms and anthroponyms for instance at Arte TV news. First, we will introduce and define the notion of explication, one of translation procedures. And then, we will show the semantic content of explication commentary in translation of the names of people and places from French into German and vice versa. Our study has a comparative nature.

https://doi.org/10.14746/strop.2019.461.001
PDF (Français (France))

Bibliografia

Bagajewa, I. (1992). « Geographical names. Problems of equivalence and translatability ». Translation and Meaning, part 2, 349-354.

Ballard, M. (2001). Le nom propre en traduction. Paris : Ophrys.

Borowczyk, P. (2007). « Transferts culturels à la télévision franco-allemande Arte ». Studia Romanica Posnaniensia, XXXIV, 17-32.

Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M. (1999). Terminologie de la traduction. Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company.

Folkart, B. (1986). Traduction et remotivation onomatsique. Meta, 31 (3), 233-252.

Jonasson, K. (1994). Le nom propre. Constructions et interprétations. Louvain-la Neuve : Editions Duclot.

Lederer, M. (1994). La traduction aujourd’hui. Modèle interprétatif. Paris : Hachette.

Luyken, G.-M. (1991). Vincre les barrières linguistqiues à la télévision. Doublage et sous-titrage pour un public européen. Manchester : Institut Européen de la Communication.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. (1996). Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.

Skibińska, E. (1999). Przekład a kultura. Elementy kulturowe we francuskich tłumaczeniach « Pana Tadeusza ». Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Tomaszkiewicz, T. (przekład i adaptacja) (2004). Terminologia tłumaczenia. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.

Wojtasiewicz, O. (1992). Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa : Tepis.