Abstrakt
The article considers such peculiarities of the controlled languages as the choice of lexical units and constraints on their syntax. We review various difficulties that arise during the selection of forms we would like to put in the lexicon of a controlled language. We compare the index of multiple meanings of the words used to form the vocabulary of a controlled language before and after the lexical control and calculate the change in the ambiguity rate of sentences due to the elimination of polysemy. The words allowed in the lexicon of a controlled language usually have a high polysemy index in the standard language. This is evident especially as far as grammatical and non-technical words are con- cerned. In contrast, technical terms are much more often monosemic. Thus the observation of the “one token = one meaning” principle in the lexicon for the controlled language has a great effect on the decline of ambiguity.Bibliografia
BEDDAR, Mohand (2013) : « Vers un prototype de traduction automatique contrôlée français/arabe appliquée aux domaines de sécurité ». [Thèse de doctorat]. Besançon.
BOGACKI, Krzysztof (2009) : « Controlled languages and Machine Translation ». Dans : ISMTCL Proceedings, International Review Bulag, PUFC, 49-55.
DUBOIS, Jean ; DUBOIS-CHARLIER, Françoise (1997) : Les verbes français. Paris : Larousse- Bordas. EUN, Soon You (2007) : « Le traitement des unités lexicales polysémiques (l’adjectif et le verbe). Vers un système de traduction automatique ». [Thèse de doctorat]. Besançon.
FUCHS, Catherine (1996) : Les ambiguïtés du français. Paris : Éditions Ophrys, Coll. L'Essentiel français.
FUCHS, Norbert E. (2005) : Attempto Controlled English, ms. www.ifi.unizh.ch/attempto/talks/files/Talk.Stanford.05.pdf
GROSS, Maurice (1975) : Méthodes en syntaxe. Le régime des constructions complétives. Paris : Hermann.
KIATTIBUTRA-ANANTALAPOCHAI, Raksi (2011) : « Analyse lexicale morphologique et syntaxique du thaï en vue de la traduction automatique appliquée au domaine de l’administration publique ». [Thèse de doctorat]. Besançon.
O'BRIEN, Sharon (2003) : Controlling Controlled English: An Analysis of Several Controlled Language Rule Sets, EAMT-CLAW 2003, www.mt-archive.info/CLT-2003-Obrien.pdf
POLAŃSKI, Kazimierz (1980-1992): Słownik syntaktyczno-generatywny czasowników polskich. Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
ROBERT, Paul (2001) : Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris : Le Robert.
RENAHY, Julie (2010) : « Conception d’une langue contrôlée généralisante. (Application aux domaines de la santé, sécurité civile). Établissement des normes de contrôle pour la création de protocoles de sécurité pour assurer compréhensibilité et traductibilité ».[Thèse de doctorat]. Besançon.
Słownik języka polskiego PWN (2009). Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN.
SOWA, John F. (2004) : Common Logic Controlled English, ms. www.jfsowa.com/clce/specs.htm
THONGGLIN, Kiatibuttra (2014) : « Controlled Language for Thai Software Requirements Specification » [Langue contrôlée pour la spécification des besoins du logiciel en thaï]. [Thèse de doctorat]. Besançon.
WAJSZCZUK, Jadwiga (1997) : System znaczeń w obszarze spójników polskich. Wprowadzenie do opisu. Warszawa : Katedra Lingwistyki Formalnej UW.
WU, Xiaohong (2006) : « Conception d'une langue contrôlée pour un système de traduction automatique de protocoles médicaux : applications aux domaines de léchinococcose et au clonage moléculaire». [Thèse de doctorat]. Besançon.
ŻŁOBIŃSKA-NOWAK, Aleksandra (2008) : Désambiguïsation des expressions lexicales des opérateurs de l'espace dans le cadre d'une approche orientée objets : les verbes de mouvement “monter” et “sortir” et leurs équivalents polonais. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Licencja
- Autor oświadcza, że przysługują mu osobiste i majątkowe prawa autorskie do Utworu oraz że nie są one ograniczone w zakresie objętym niniejszą Umową, oraz że utwór jest dziełem oryginalnym i nie narusza majątkowych lub osobistych praw autorskich innych osób.
- Autor udziela Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z Utworu bez ograniczeń terytorialnych i przez czas nieokreślony na następujących polach eksploatacji:
2.1. wytwarzanie określoną techniką egzemplarzy Utworu, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową;
2.2. wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału albo egzemplarzy Utworu;
2.3. publiczne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, odtworzenie oraz nadawanie i reemitowanie, a także publiczne udostępnianie Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym;
2.4. włączenie Utworu w skład utworu zbiorowego;
2.5. wprowadzanie Utworu w postacie elektronicznej na platformy elektroniczne lub inne wprowadzanie Utworu w postaci elektronicznej do Internetu, Intranetu, Extranetu lub innej sieci;
2.6. rozpowszechnianie Utworu w postaci elektronicznej w Internecie, Intranecie, Extranetu lub innej sieci, w pracy zbiorowej jak również samodzielnie;
2.7. udostępnianie Utworu w wersji elektronicznej w taki sposób, by każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym, w szczególności za pośrednictwem Internetu, Intranetu, Extranetu lin innej sieci;
2.8. udostępnianie Utworu zgodnie z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons. - Autor zezwala Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na:
3.1. nieodpłatne korzystanie i rozporządzanie prawami do opracowań Utworu i tymi opracowaniami.
3.2. wysyłanie metadanych Utworu oraz Utworu do komercyjnych i niekomercyjnych baz danych indeksujących czasopisma. - Autor upoważnia i zobowiązuje Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu do udzielania osobom trzecim dalszych licencji (sublicencji) do Utworu oraz do innych materiałów, w tym utworów zależnych lub opracowań zawierających lub powstałych w oparciu o Utwór, przy czym postanowienia takich sublicencji będą tożsame z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons Tym samym uprawnia wszystkich zainteresowanych do korzystania z utworu wyłącznie w celach niekomercyjnych pod następującymi warunkami:
4.1. uznanie autorstwa czyli obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem informacji, o autorstwie tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, doi) oraz samej licencji;
4.2. na tych samych warunkach, wolno rozpowszechniać utwory zależne jedynie na licencji identycznej to tej, na jakiej udostępniono utwór oryginalny. - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu jest zobowiązany do:
5.1. udostępniania Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym bez ograniczeń technicznych;
5.2. poprawnego informowania osób, którym Utwór będzie udostępniany o udzielonych im sublicencjach w sposób umożliwiający odbiorcom zapoznanie się z nimi.
Pozostałe postanowienia
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).